Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௩௩

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٣ )

So We sent
فَأَرْسَلْنَا
ஆகவே அனுப்பினோம்
on them
عَلَيْهِمُ
அவர்கள் மீது
the flood
ٱلطُّوفَانَ
புயல் காற்றை
and the locusts
وَٱلْجَرَادَ
இன்னும் வெட்டுக்கிளிகளை
and the lice
وَٱلْقُمَّلَ
இன்னும் பேன்களை
and the frogs
وَٱلضَّفَادِعَ
இன்னும் தவளைகளை
and the blood
وَٱلدَّمَ
இன்னும் இரத்தத்தை
(as) signs
ءَايَٰتٍ
அத்தாட்சிகளாக
manifest
مُّفَصَّلَٰتٍ
தெளிவானவை
but they showed arrogance
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
அவர்கள் பெருமையடித்தனர்
and they were
وَكَانُوا۟
இன்னும் இருந்தனர்
a people
قَوْمًا
மக்களாக
criminal
مُّجْرِمِينَ
குற்றம் புரிகின்றவர்கள்

Fa arsalnaa 'alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi'a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-ʾAʿrāf 7:133)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அவர்கள் மீது (மழையுடன் கூடிய) புயல் காற்று, வெட்டுக்கிளி, பேன், தவளை, இரத்தம் ஆகிய தெளிவான இவ்வத்தாட்சிகளை (ஒன்றன் பின் ஒன்றாக) நாம் அனுப்பி வைத்தோம். (இதன்) பின்னரும் அவர்கள் கர்வம்கொண்டு குற்றம் செய்யும் மக்களாகவே இருந்தார்கள்.

English Sahih:

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people. ([7] Al-A'raf : 133)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே அவர்கள் மீது, கனமழையையும், வெட்டுக்கிளியையும், பேனையும், தவளைகளையும், இரத்தத்தையும் தெளிவான அத்தாட்சிகளாக (ஒன்றன்பின் ஒன்றாக) அனுப்பி வைத்தோம் - ஆனால் அவர்கள் பெருமையடித்து குற்றம் புரியும் சமூகத்தாராகவே ஆகியிருந்தனர்.