Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௧௭

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٧ )

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
வஹீ அறிவித்தோம்
to Musa
إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
மூஸாவிற்கு
that "Throw
أَنْ أَلْقِ
எறிவீராக என்று
your staff"
عَصَاكَۖ
உம் தடியை
and suddenly it swallow(ed)
فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ
அப்போது அது விழுங்கிவிட்டது
what they (were) falsifying
مَا يَأْفِكُونَ
எவற்றை/போலியாக செய்வார்கள்

Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon (al-ʾAʿrāf 7:117)

Abdul Hameed Baqavi:

அதுசமயம் நாம் "மூஸாவே! நீங்கள் உங்களுடைய தடியை எறியுங்கள்" என்று அவருக்கு வஹீ அறிவித்தோம். அவ்வாறு அவர் எறியவே (அது பெரியதொரு பாம்பாகி) அவர்கள் (சூனியத்தால்) கற்பனை செய்த யாவையும் விழுங்கிவிட்டது.

English Sahih:

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. ([7] Al-A'raf : 117)

1 Jan Trust Foundation

அப்பொழுது நாம் “மூஸாவே! (இப்பொழுது) நீர் உம் கைத்தடியை எறியும்” என அவருக்கு வஹீ அறிவித்தோம்; அவ்வாறு அவர் எறியவே (அது பெரிய பாம்பாகி) அவர்கள் (சூனியத்தால்) கற்பனை செய்த யாவற்றையும் விழுங்கி விட்டது.