Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௦௫

حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ  ( الأعراف: ١٠٥ )

Obligated
حَقِيقٌ
பேராசை உள்ளவன், கடமைப் பட்டவன், தகுதி உள்ளவன்
on that not I say
عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ
நான் கூறாமலிருப்பதற்கு
about Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் மீது
except the truth
إِلَّا ٱلْحَقَّۚ
உண்மையைத் தவிர
Verily I (have) come to you
قَدْ جِئْتُكُم
வந்துவிட்டேன்/உங்களிடம்
with a clear Sign
بِبَيِّنَةٍ
ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْ
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
so send
فَأَرْسِلْ
ஆகவே அனுப்பிவை
with me
مَعِىَ
என்னுடன்
(the) Children (of) Israel"
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ரவேலர்களை

Haqeequn 'alaaa al laaa aqoola 'alal laahi illal haqq; qad ji'tukum bibaiyinatim mir Rabbikum fa arsil ma'iya Baneee Israaa'eel (al-ʾAʿrāf 7:105)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி,) "நான் அல்லாஹ்வின் மீது உண்மையைத் தவிர (வேறு எதனையும்) கூறாமலிருப்பது (என்மீது) கடமையாகும். உங்கள் இறைவனிடமிருந்து தெளிவான அத்தாட்சியை நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கின்றேன். ஆதலால் (நீ அடிமைப்படுத்தி வைத்திருக்கும்) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை என்னுடன் அனுப்பிவை" (என்றும் கூறினார்.)

English Sahih:

[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel." ([7] Al-A'raf : 105)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வின் மீது உண்மையைத் தவிர (வேறெதுவும்) கூறாமலிருப்பது என்மீது கடமையாகும்; உங்களுடைய இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்குத் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன் - ஆகவே இஸ்ரவேலர்களை என்னுடன் அனுப்பிவை” (என்றும் அவர் கூறினார்).