وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٠ )
And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We established you
مَكَّنَّٰكُمْ
இடமளித்தோம்/உங்களுக்கு
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and We made
وَجَعَلْنَا
இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
in it
فِيهَا
அதில்
livelihood
مَعَٰيِشَۗ
வாழ்வாதாரங்களை
Little (is) what
قَلِيلًا مَّا
மிகக் குறைவாக
you (are) grateful
تَشْكُرُونَ
நன்றி செலுத்துகிறீர்கள்
Wa laqad makkannaakum fil ardi wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayish; qaleelam maa tashkuroon (al-ʾAʿrāf 7:10)
Abdul Hameed Baqavi:
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்குப் பூமியில் எல்லா வசதிகளையும் அளித்து, அதில் உங்களுக்கு வாழ்வதற்குத் தேவையான காரணங்களை ஏற்படுத்தினோம். (இவ்வாறிருந்தும்) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதோ மிகக் குறைவு.
English Sahih:
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. ([7] Al-A'raf : 10)