لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ ( الحاقة: ١٢ )
That We might make it
لِنَجْعَلَهَا
அதை ஆக்குவதற்காகவும்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
a reminder
تَذْكِرَةً
ஓர் உபதேசமாக
and would be conscious of it
وَتَعِيَهَآ
அவற்றை கவனித்து புரிந்து கொள்வதற்காகவும்
an ear
أُذُنٌ
செவிகள்
conscious
وَٰعِيَةٌ
கவனித்து செவியுறுகின்ற
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:12)
Abdul Hameed Baqavi:
அதனை உங்களுக்கு ஒரு படிப்பினையாகச் செய்வதற்கும், அதனைக் காதால் கேட்பவன் ஞாபகத்தில் வைப்பதற்கும் (அவ்வாறு செய்தோம்).
English Sahih:
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. ([69] Al-Haqqah : 12)