فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ( القلم: ٤٨ )
So be patient
فَٱصْبِرْ
பொறுமை காப்பீராக!
for (the) decision
لِحُكْمِ
தீர்ப்புக்காக
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனின்
and (do) not be
وَلَا تَكُن
நீர் ஆகிவிடாதீர்
like (the) companion (of) the fish
كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ
மீனுடையவரைப்போல்
when he called out
إِذْ نَادَىٰ
அவர் அழைத்த நேரத்தில்
while he
وَهُوَ
அவர்
(was) distressed
مَكْظُومٌ
கடும் கோபமுடையவராக
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom (al-Q̈alam 68:48)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் உங்களது இறைவனின் கட்டளைக்காகப் பொறுத்திருங்கள். (கோபம் தாங்காது) மீன் வயிற்றில் சென்றவரை (யூனுஸை)ப் போல் நீங்களும் ஆகிவிடவேண்டாம். அவர் கோபத்தில் மூழ்கிச் சென்று (மீனால் விழுங்கப்பட்டு அதன் வயிற்றில் இருந்துகொண்டு இறைவனைப்) பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்ததை நினைத்துப் பாருங்கள்!
English Sahih:
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. ([68] Al-Qalam : 48)