Skip to main content

ஸூரத்துல் முல்க் வசனம் ௨௮

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الملك: ٢٨ )

Say
قُلْ
கூறுவிராக
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
அறிவியுங்கள்
if destroys me
إِنْ أَهْلَكَنِىَ
என்னை(யும்) அழித்துவிட்டால்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and whoever (is) with me
وَمَن مَّعِىَ
என்னுடன் இருப்பவர்களையும்
or
أَوْ
அல்லது
has mercy upon us
رَحِمَنَا
எங்கள் மீது கருணை புரிந்தால்
then who
فَمَن
யார்?
(can) protect
يُجِيرُ
காப்பாற்றுவார்
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களை
from a punishment
مِنْ عَذَابٍ
தண்டனையிலிருந்து
painful"
أَلِيمٍ
வலி தரக்கூடிய(து)

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem (al-Mulk 67:28)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: என்னையும், என்னுடன் இருப்பவர்களையும் (நீங்கள் விரும்புகின்றபடி) அல்லாஹ் அழித்து விட்டாலும் அல்லது அவன் எங்களுக்கு அருள் புரிந்தாலும் (அது எங்கள் விஷயம். ஆயினும்,) துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து நிராகரிக்கும் உங்களை பாதுகாப்பவர் யார் என்பதை(க் கவனித்து)ப் பார்த்தீர்களா?

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" ([67] Al-Mulk : 28)

1 Jan Trust Foundation

கூறுவீராக| அல்லாஹ், என்னையும் என்னுடன் இருப்பவர்களையும் (நீங்கள் ஆசிப்பது போல்) அழித்து விட்டாலும், அல்லது (நாங்கள் நம்புவது போல்) அவன் எங்கள் மீது கிருபை புரிந்தாலும், நோவினை செய்யும் வேதனையை விட்டு, காஃபிர்களைக் காப்பவர் யார் என்பதை கவனித்தீர்களா?