قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الملك: ٢٦ )
Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Only the knowledge
إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ
அறிவெல்லாம்
(is) with Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்தான்
and only I am
وَإِنَّمَآ أَنَا۠
நான் எல்லாம்
a warner
نَذِيرٌ
எச்சரிப்பாளர்தான்
clear"
مُّبِينٌ
தெளிவான
Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen (al-Mulk 67:26)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: ("அது எப்போது வரும் என்ற) ஞானம் அல்லாஹ்விடத்தில்தான் இருக்கின்றது. நான் (அதைப் பற்றிப்) பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவன்தான்.
English Sahih:
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." ([67] Al-Mulk : 26)