اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( الملك: ٢٢ )
Then is he who walks
أَفَمَن يَمْشِى
யார்?/நடக்கின்றான்
fallen
مُكِبًّا
கவிழ்ந்தவனாக
on his face
عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ
தனது முகத்தின் மீது
better guided
أَهْدَىٰٓ
நேர்வழி பெற்றவனா
or (he) who
أَمَّن
அல்லது யார்?
walks upright
يَمْشِى سَوِيًّا
நடக்கின்றான்/சரியாக
on (the) Path
عَلَىٰ صِرَٰطٍ
பாதையில்
Straight?
مُّسْتَقِيمٍ
நேரான
Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem (al-Mulk 67:22)
Abdul Hameed Baqavi:
என்னே! முகங்குப்புற விழுந்து செல்பவன் தன் லட்சியத்தை அடைவானா? அல்லது நேரான பாதையில் ஒழுங்காகச் செல்பவன் அடைவானா?
English Sahih:
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? ([67] Al-Mulk : 22)