Skip to main content

فَٱعْتَرَفُوا۟
ஒப்புக் கொள்வார்கள்
بِذَنۢبِهِمْ
தங்கள் குற்றத்தை
فَسُحْقًا
ஆகவே கேடுதான்
لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
நரகவாசிகளுக்கு

Fa'tarafoo bizambihim fasuhqal li as haabis sa'eer

தங்கள் பாவத்தை ஒப்புக்கொள்வார்கள். ஆகவே, இந்நரகவாசிகளுக்குக் கேடுதான்.

Tafseer

إِنَّ
நிச்சயமாக
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
يَخْشَوْنَ
பயப்படுகின்றார்கள்
رَبَّهُم
தங்கள் இறைவனை
بِٱلْغَيْبِ
மறைவில்
لَهُم
அவர்களுக்கு உண்டு
مَّغْفِرَةٌ
மன்னிப்பு(ம்)
وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
பெரிய கூலியும்

Innal lazeena yakhshawna rabbahum bilghaibi lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer

நிச்சயமாக எவர்கள் மறைவான சமயத்திலும், தங்கள் இறைவனுக்குப் பயப்படுகின்றார்களோ அவர்களுக்கு மன்னிப்பும் உண்டு; பெரும் கூலியும் உண்டு.

Tafseer

وَأَسِرُّوا۟
இரகசியமாகப் பேசுங்கள்
قَوْلَكُمْ
உங்கள் பேச்சை
أَوِ ٱجْهَرُوا۟
அல்லது உரக்கப் பேசுங்கள்
بِهِۦٓۖ
அதை
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
عَلِيمٌۢ
நன்கறிந்தவன்
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
நெஞ்சங்களில் உள்ளதை

Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo 'aleemum bizaatis sudoor

(மனிதர்களே!) நீங்கள் உங்கள் வார்த்தைகளை இரகசியமாகக் கூறுங்கள் அல்லது பகிரங்கமாகவே கூறுங்கள். (எவ்விதம் கூறியபோதிலும், இறைவன் அதனை நன்கறிந்து கொள்வான். ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அவன், (மனிதர்களின்) உள்ளங்களில் உள்ளவைகளையும் நன்கறிபவனாக இருக்கின்றான்.

Tafseer

أَلَا يَعْلَمُ
அவன் அறிய மாட்டானா?
مَنْ
எவன்
خَلَقَ
படைத்தான்
وَهُوَ
அவன்தான்
ٱللَّطِيفُ
நுட்பமானவன்
ٱلْخَبِيرُ
ஆழ்ந்தறிபவன்

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer

(அனைவரையும்) படைத்தவன் (அவைகளில் உள்ளவைகளை) அறிய மாட்டானா? அவனோ உட்கிருபை உடையவனாகவும் (அனைத்தையும்) வெகு நுட்பமாக அறியக் கூடியவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Tafseer

هُوَ ٱلَّذِى
அவன்தான்
جَعَلَ
ஆக்கினான்
لَكُمُ
உங்களுக்கு
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
ذَلُولًا
இலகுவாக
فَٱمْشُوا۟
ஆகவே செல்லுங்கள்
فِى مَنَاكِبِهَا
அதன் பல பகுதிகளில்
وَكُلُوا۟
இன்னும் உண்ணுங்கள்
مِن رِّزْقِهِۦۖ
அவனுடைய உணவில் இருந்து
وَإِلَيْهِ
அவன் பக்கம்தான்
ٱلنُّشُورُ
எழுப்பப்படுதல்

Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor

அவன்தான் உங்களுக்குப் பூமியை (நீங்கள் வசிப்பதற்கு) வசதியாக ஆக்கி வைத்தான். ஆகவே, அதன் பல கோணங்களிலும் சென்று, அவன் (உங்களுக்கு) அளித்திருப்பவைகளைப் புசித்துக் கொண்டிருங்கள். (மறுமையில்) அவனிடமே (அனைவரும்) செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது.

Tafseer

ءَأَمِنتُم
பயமற்று இருக்கின்றீர்களா?
مَّن فِى
வானத்தின் மேல் உள்ளவன்
أَن يَخْسِفَ
சொருகிவிடுவதை
بِكُمُ
உங்களை
ٱلْأَرْضَ
பூமியில்
فَإِذَا هِىَ
அப்போது அது
تَمُورُ
குலுங்கும்

'A-amintum man fissamaaa'i aiyakhsifa bi kumul arda fa izaa hiya tamoor

வானத்தில் இருப்பவன், உங்களைப் பூமியில் சொருகிவிட மாட்டான் என்று நீங்கள் அச்சமற்றிருக்கின்றீர்களா? அந்நேரத்தில் பூமி அதிர்ந்து நடு நடுங்(கிக்) கு(முறு)ம்.

Tafseer

أَمْ أَمِنتُم
அல்லது பயமற்று இருக்கின்றீர்களா?
مَّن فِى
வானத்தின் மேல் உள்ளவன்
أَن يُرْسِلَ
அனுப்புவதை
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
حَاصِبًاۖ
கல் மழையை
فَسَتَعْلَمُونَ
விரைவில் அறிவீர்கள்
كَيْفَ
எப்படி (இருந்தது)
نَذِيرِ
என் எச்சரிக்கை

Am amintum man fissamaaa'i ai yursila 'alaikum haasiban fasata'lamoona kaifa nazeer

அல்லது வானத்திலிருப்பவன், உங்கள் மீது கல்மழையை பொழிய மாட்டான் என்று நீங்கள் பயமற்றிருக்கின்றீர்களா? அவ்வாறாயின், எச்சரிக்கை (செய்யப்பட்ட வேதனை) எவ்வாறிருக்கும் என்பதை நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்துகொள்வீர்கள்.

Tafseer

وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
كَذَّبَ
பொய்ப்பித்தார்(கள்)
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
مِن قَبْلِهِمْ
இவர்களுக்கு முன்னர்
فَكَيْفَ
எப்படி?
كَانَ
இருந்தது
نَكِيرِ
எனது மறுப்பு

Wa laqad kazzabal lazeena min qablihim fakaifa kaana nakeer

இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களும் (இவர்களைப் போலவே நம் வசனங்களைப்) பொய்யாக்கி (நிராகரித்து)க் கொண்டிருந்தனர். அந்நிராகரிப்பு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனித்தீர்களா?

Tafseer

أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
إِلَى ٱلطَّيْرِ
பறவைகளை
فَوْقَهُمْ
தங்களுக்கு மேல்
صَٰٓفَّٰتٍ
விரித்தவைகளாகவும்
وَيَقْبِضْنَۚ
மடக்கியவைகளாகவும்
مَا يُمْسِكُهُنَّ
அவற்றை தடுக்க முடியாது
إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُۚ
ரஹ்மானைத் தவிர
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
بِكُلِّ شَىْءٍۭ
எல்லாப் பொருளையும்
بَصِيرٌ
உற்று நோக்குபவன்

Awalam yaraw ilat tairi fawqahum saaaffaatinw wa yaqbidn; maa yumsikuhunna illaar rahmaan; innahoo bikulli shai im baseer

இறக்கைகளை விரித்துக் கொண்டும், மடக்கிக் கொண்டும் இவர்களுக்கு மேல் ஆகாயத்தில் (அணி அணியாகச் செல்லும் பறவைகளை இவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? ரஹ்மானைத் தவிர, (மற்றெவரும்) அவைகளை (ஆகாயத்தில் தூக்கி)ப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை! நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான்.

Tafseer

أَمَّنْ
மாறாக, யார்?
هَٰذَا
இவர்(கள்)
ٱلَّذِى هُوَ
எவர்(கள்)/அவர்(கள்)
جُندٌ لَّكُمْ
உங்கள் ராணுவமாக
يَنصُرُكُم
உங்களுக்கு உதவுகின்றார்(கள்)
مِّن دُونِ
அன்றி
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
பேரருளாளனை
إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ
நிராகரிப்பாளர்கள் இல்லை
إِلَّا
தவிர
فِى غُرُورٍ
ஏமாற்றத்தில்

Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor

ரஹ்மானையன்றி உங்களுக்கு உதவி செய்யக்கூடிய படைகள் எவை? இந்நிராகரிப்பவர்கள் வெறும் மாயையிலன்றி வேறில்லை.

Tafseer