فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ( الطلاق: ٩ )
So it tasted
فَذَاقَتْ
அவை சுவைத்தன
(the) bad consequence
وَبَالَ
கெட்ட முடிவை
(of) its affair
أَمْرِهَا
தமது காரியத்தின்
and was
وَكَانَ
இன்னும் ஆகிவிட்டது
(the) end
عَٰقِبَةُ
முடிவு
(of) its affair
أَمْرِهَا
அவற்றின் காரியத்தின்
loss
خُسْرًا
மிக நஷ்டமாகவே
Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:9)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்களின் தீய செயலுக்குரிய பலனை அவர்கள் அனுபவித்தனர். அவர்களின் (தீய) காரியங்களின் முடிவு (இம்மையிலும்) நஷ்டமாகவே ஆயிற்று.
English Sahih:
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. ([65] At-Talaq : 9)