فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ( التغابن: ٨ )
So believe
فَـَٔامِنُوا۟
ஆகவே நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையும்
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
அவனது தூதரையும்
and the Light
وَٱلنُّورِ
ஒளியையும்
which We have sent down
ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَاۚ
எதை/இறக்கினோம்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of what you do
بِمَا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்பவற்றை
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
ஆழ்ந்தறிபவன்
Fa-aaminoo billaahi wa rasoolihee wannooril lazeee anzalnaa; wallaahu bima ta'maloona khabeer (at-Taghābun 64:8)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும், அவன் இறக்கிவைத்த (இவ்வேதமென்னும்) பிரகாசத்தையும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.
English Sahih:
So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. ([64] At-Taghabun : 8)