وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ( المنافقون: ٥ )
And when it is said
وَإِذَا قِيلَ
கூறப்பட்டால்
to them
لَهُمْ
அவர்களிடம்
"Come
تَعَالَوْا۟
வாருங்கள்
will ask forgiveness
يَسْتَغْفِرْ
மன்னிப்புத் தேடுவார்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்காக
(the) Messenger"
رَسُولُ
தூதர்
(of) Allah"
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
They turn aside
لَوَّوْا۟
வேகமாக அசைக்கிறார்கள்
their heads
رُءُوسَهُمْ
தங்கள் தலைகளை
and you see them
وَرَأَيْتَهُمْ
இன்னும் அவர்களை நீர் பார்ப்பீர்
turning away
يَصُدُّونَ
புறக்கணிப்பவர்களாகவே
while they
وَهُم
அவர்கள்
(are) arrogant
مُّسْتَكْبِرُونَ
கர்வம் கொள்பவர்கள்
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru'oo sahum wa ra aytahum yasuddoona wa hum mustakbiroon (al-Munāfiq̈ūn 63:5)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களை நோக்கி, "வாருங்கள்; அல்லாஹ்வுடைய தூதர் உங்களுடைய குற்றங்களை மன்னிக்க, (இறைவனிடம்) கோருவார்" என்று கூறப்பட்டால், அவர்கள் தங்கள் தலைகளை அசைத்துக் கர்வம் கொண்டு (உங்களைப் பார்க்காதவர்களைப் போல்) திரும்பிச் செல்வதை நீங்கள் காண்பீர்கள்.
English Sahih:
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. ([63] Al-Munafiqun : 5)