اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( المنافقون: ٢ )
They take
ٱتَّخَذُوٓا۟
ஆக்கிக் கொண்டனர்
their oaths
أَيْمَٰنَهُمْ
தங்கள் சத்தியங்களை
(as) a cover
جُنَّةً
கேடயமாக
so they turn away
فَصَدُّوا۟
தடுத்தனர்
from (the) Way
عَن سَبِيلِ
பாதையை விட்டு
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின்
Indeed
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
evil is
سَآءَ
மிகக் கெட்டுவிட்டன
what they used (to) do
مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்தவை
Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laah; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (al-Munāfiq̈ūn 63:2)
Abdul Hameed Baqavi:
(தவிர, இவர்கள்) தங்களுடைய (பொய்ச்) சத்தியங்களை ஒரு கேடயமாக வைத்துக் கொண்டு (மக்களை) அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து தடுக்கின்றனர். நிச்சயமாக இவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் காரியம் மகாகெட்டது.
English Sahih:
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. ([63] Al-Munafiqun : 2)