Skip to main content

ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௪

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗۚ اِذْ قَالُوْا لِقَوْمِهِمْ اِنَّا بُرَءٰۤؤُا مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاۤءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗٓ اِلَّا قَوْلَ اِبْرٰهِيْمَ لِاَبِيْهِ لَاَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ اَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَاِلَيْكَ اَنَبْنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ   ( الممتحنة: ٤ )

Indeed
قَدْ
திட்டமாக
(there) is
كَانَتْ
இருக்கிறது
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
an example
أُسْوَةٌ
முன்மாதிரி
good
حَسَنَةٌ
அழகிய
in Ibrahim
فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீமிடத்திலும்
and those
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
with him
مَعَهُۥٓ
அவர்களுடன்
when they said
إِذْ قَالُوا۟
அவர்கள் கூறிய சமயத்தை
to their people
لِقَوْمِهِمْ
தங்கள் மக்களுக்கு
"Indeed, we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
(are) disassociated
بُرَءَٰٓؤُا۟
விலகியவர்கள்
from you
مِنكُمْ
உங்களை விட்டும்
and from what you worship
وَمِمَّا تَعْبُدُونَ
நீங்கள் வணங்குகின்றவற்றை விட்டும்
from besides Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
We have denied
كَفَرْنَا
நாங்கள் மறுத்துவிட்டோம்
you
بِكُمْ
உங்களை
and has appeared
وَبَدَا
வெளிப்பட்டுவிட்டன
between us
بَيْنَنَا
எங்களுக்கு மத்தியிலும்
and between you
وَبَيْنَكُمُ
உங்களுக்கு மத்தியிலும்
enmity
ٱلْعَدَٰوَةُ
பகைமையும்
and hatred
وَٱلْبَغْضَآءُ
குரோதமும்
forever
أَبَدًا
எப்போதும்
until you believe
حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟
நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்கின்ற வரை
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்
Alone"
وَحْدَهُۥٓ
ஒருவனை மட்டும்
Except
إِلَّا
எனினும்
(the) saying
قَوْلَ
கூறியதை
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீம்
to his father
لِأَبِيهِ
தனது தந்தைக்கு
"Surely I ask forgiveness
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
நிச்சயமாக நான் பாவமன்னிப்பு கேட்பேன்
for you
لَكَ
உமக்காக
but not I have power
وَمَآ أَمْلِكُ
நான் உரிமை பெறமாட்டேன்
for you
لَكَ
உமக்கு
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
of anything
مِن شَىْءٍۖ
எதையும்
Our Lord
رَّبَّنَا
எங்கள் இறைவா!
upon You
عَلَيْكَ
உம்மீது
we put our trust
تَوَكَّلْنَا
நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்தோம்
and to You
وَإِلَيْكَ
உன் பக்கமே
we turn
أَنَبْنَا
பணிவுடன் திரும்பிவிட்டோம்
and to You (is) the final return
وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
உன் பக்கமே மீளுமிடம்

Qad kaanat lakum uswatun basanatun feee Ibraaheema wallazeena ma'ahoo iz qaaloo liqawmihim innaa bura'aaa'u minkum wa mimmaa ta'budoona min doonil laahi kafarnaa bikum wa badaa bainanaa wa bainakumul 'adaawatu wal baghdaaa'u abadan hattaa tu'minoo billaahi wahdahooo illaa qawla Ibraheema li abeehi la astaghfiranna laka wa maaa amliku laka minal laahi min shai; rabbanaa 'alaika tawakkalnaa wa ilaika anabnaa wa ilaikal maseer (al-Mumtaḥanah 60:4)

Abdul Hameed Baqavi:

இப்ராஹீமிடத்திலும், அவருடன் இருந்தவர்களிடத்திலும் உங்களுக்கு ஒரு நல்ல உதாரணம் நிச்சயமாக இருக்கின்றது. அவர்கள் தம் மக்களை நோக்கி "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களில் இருந்தும், அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் வணங்கிக் கொண்டிருப் பவைகளிலிருந்தும் விலகிவிட்டோம். உங்களையும் (அவை களையும்) நிராகரித்துவிட்டோம். அல்லாஹ் ஒருவனையே நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளும் வரையில் எங்களுக்கும் உங்களுக்கு மிடையில் விரோதமும், குரோதமும் ஏற்பட்டுவிட்டது" என்று கூறினார்கள். அன்றி, இப்ராஹீம் தன் (சொல்லைக் கேளாத) தந்தையை நோக்கி "அல்லாஹ்விடத்தில் உங்களுக்காக (அவனுடைய வேதனையில்) யாதொன்றையும் தடுக்க எனக்குச் சக்தி கிடையாது. ஆயினும், உங்களுக்காக அவனிடத்தில் பின்னர் நான் மன்னிப்பைக் கோருவேன்" என்று கூறி, "எங்கள் இறைவனே! உன்னையே நாங்கள் நம்பினோம். உன்னையே நாங்கள் நோக்கினோம். உன்னிடமே (நாங்கள் அனைவரும்) வர வேண்டியதிருக்கின்றது" (என்றும்),

English Sahih:

There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" – except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination. ([60] Al-Mumtahanah : 4)

1 Jan Trust Foundation

இப்ராஹீமிடமும், அவரோடு இருந்தவர்களிடமும், நிச்சயமாக உங்களுக்கு ஓர் அழகிய முன்மாதிரி இருக்கிறது; தம் சமூகத்தாரிடம் அவர்கள், “உங்களை விட்டும், இன்னும் அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் வணங்குகிறவற்றைவிட்டும், நாங்கள் நிச்சயமாக நீங்கிக் கொண்டோம்; உங்களையும் நாங்கள் நிராகரித்து விட்டோம்; அன்றியும் ஏகனான அல்லாஹ் ஒருவன் மீதே நீங்கள் நம்பிக்கை கொள்ளும் வரை, நமக்கும் உங்களுக்குமிடையில் பகைமையும், வெறுப்பும் நிரந்தரமாக ஏற்பட்டு விட்டன” என்றார்கள். ஆனால் இப்ராஹீம் தம் தந்தையை நோக்கி| “அல்லாஹ்விடத்தில் உங்களுக்காக (அவனுடைய வேதனையிலிருந்து) எதையும் தடுக்க எனக்குச் சக்தி கிடையாது; ஆயினும் உங்களுக்காக நான் அவனிடத்தில் நிச்சயமாக மன்னிப்புத் தேடுவேன்” எனக் கூறியதைத் தவிர (மற்ற எல்லாவற்றிலும் முன் மாதிரியிருக்கிறது, அன்றியும், அவர் கூறினார்)| “எங்கள் இறைவா! உன்னையே முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறோம்; (எதற்கும்) நாங்கள் உன்னையே நோக்குகிறோம்; மேலும், உன்னிடமே எங்கள் மீளுதலும் இருக்கிறது,”