Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௦

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٧٠ )

And leave
وَذَرِ
விடுவீராக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்களை
take
ٱتَّخَذُوا۟
எடுத்துக் கொண்டனர்
their religion
دِينَهُمْ
தங்கள் மார்க்கத்தை
(as) a play
لَعِبًا
விளையாட்டாக
and amusement
وَلَهْوًا
இன்னும் கேளிக்கையாக
and deluded them
وَغَرَّتْهُمُ
இன்னும் மயக்கியது/அவர்களை
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
வாழ்க்கை
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
உலகம்
But remind
وَذَكِّرْ
இன்னும் நினைவூட்டுவீராக
with it
بِهِۦٓ
இதன் மூலம்
lest is given up to destruction
أَن تُبْسَلَ
ஆபத்திற்குள்ளாகும்
a soul
نَفْسٌۢ
ஓர் ஆன்மா
for what
بِمَا
எதன் காரணமாக
it (has) earned
كَسَبَتْ
செய்தது
not
لَيْسَ
இருக்க மாட்டார்
(is) for it
لَهَا
அதற்கு
from besides Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வைத் தவிர
any protector
وَلِىٌّ
பாதுகாவலர்
and not
وَلَا
இன்னும் இல்லை
any intercessor
شَفِيعٌ
பரிந்துரையாளர்
And if it offers ransom
وَإِن تَعْدِلْ
அது ஈடுகொடுத்தால்
every ransom
كُلَّ عَدْلٍ
எவ்வளவு ஈடு
not will it be taken
لَّا يُؤْخَذْ
ஏற்கப்படாது
from it
مِنْهَآۗ
அதனிடமிருந்து
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
இவர்கள்
(are) ones who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
are given to destruction
أُبْسِلُوا۟
ஆபத்திற்குள்ளாக்கப் பட்டனர்
for what they earned
بِمَا كَسَبُوا۟ۖ
எதன் காரணமாக/செய்தனர்
For them
لَهُمْ
இவர்களுக்கு
(will be) a drink
شَرَابٌ
குடிபானமும்
of boiling water
مِّنْ حَمِيمٍ
இருந்து/கொதி நீர்
and a punishment
وَعَذَابٌ
வேதனை
painful
أَلِيمٌۢ
துன்புறுத்தக்கூடியது
because
بِمَا
எதன் காரணமாக
they used to
كَانُوا۟
இருந்தனர்
disbelieve
يَكْفُرُونَ
நிராகரிக்கிறார்கள்

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (al-ʾAnʿām 6:70)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையால் மயக்கப்பட்டு, தங்கள் மார்க்கத்தை விளையாட்டாகவும் வேடிக்கையாகவும் எடுத்துக்கொண்டார்களோ அவர்களை (அவர்கள் போக்கில்) விட்டு விடுங்கள். எனினும், ஒவ்வொரு ஆத்மாவும் தன் (தீய) செயல்களின் காரணமாக (மறுமை நாளில்) ஆபத்திற்குள்ளாகும் என்ற உண்மையை நீங்கள் (அவர்களுக்கு) ஞாபகப்படுத்துங்கள். (அந்நாளில்) அதற்குப் பரிந்து பேசுபவர்களோ, உதவி செய்பவர்களோ அல்லாஹ்வையன்றி ஒருவரும் இருக்க மாட்டார். (சாத்தியமான) அனைத்தையும் (பாவிகள் தங்கள் வேதனைக்குப்) பிரதியாகக் கொடுத்தபோதிலும் அது அங்கீகரிக்கப்பட மாட்டாது. இவர்கள் தங்கள் (தீய) செயல்களின் காரணமாகவே ஆபத்திற்குள்ளானார்கள். இவர்களின் நிராகரிப்பின் காரணமாக மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுடன் (குடிப்பதற்கு) கொதிக்கும் பானமே இவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.

English Sahih:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. ([6] Al-An'am : 70)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) யார் தங்கள் மார்க்கத்தை விளையாட்டாகவும் வெறும் வேடிக்கையாகவும் எடுத்துக் கொண்டார்களோ, இன்னும் யாரை இவ்வுலக வாழ்க்கை ஏமாற்றி விட்டதோ அவர்களை விட்டுவிடும். எனினும் அவர்களுக்கு ஒவ்வோர் ஆன்மாவும் தான் செய்த செயல்களின் காரணமாக ஆபத்தில் சிக்கிக்கொள்ளும் (எனும் உண்மையை) குர்ஆனைக் கொண்டு நினைவுறுத்தும். அந்த ஆத்மாவுக்கு அல்லாஹ்வைத்தவிர வேறு பாதுகாவலரோ, பரிந்து பேசுபவரோ இல்லை; (தாங்கள் செய்த பாவத்திற்கு) ஈடாக (தங்களால் இயன்ற) அத்தனையும் கொடுத்தாலும், அது அவர்களிடமிருந்து ஒப்புக்கொள்ளப் பட மாட்டாது; இவர்கள் தாங்கள் செய்த செய்கைகளாலேயே தங்களை நாசமாக்கிக் கொண்டார்கள்; இவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த காரணத்தால் இவர்களுக்குக் கொதிக்கும் நீரும் துன்புறுத்தும் வேதனையும் உண்டு.