Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௬௧

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the Subjugator
ٱلْقَاهِرُ
ஆதிக்கமுள்ளவன்
over
فَوْقَ
மேல்
His slaves
عِبَادِهِۦۖ
தன் அடியார்கள்
and He sends
وَيُرْسِلُ
இன்னும் அனுப்புகிறான்
over you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
guardians
حَفَظَةً
காவலர்களை
until
حَتَّىٰٓ
இறுதியாக
when comes
إِذَا جَآءَ
வந்தால்
(to) anyone of you
أَحَدَكُمُ
உங்களில் ஒருவருக்கு
the death
ٱلْمَوْتُ
மரணம்
take him
تَوَفَّتْهُ
கைப்பற்றுகின்றனர்/ அவரை
Our messengers
رُسُلُنَا
நம் தூதர்கள்
and they
وَهُمْ
அவர்கள்
(do) not fail
لَا يُفَرِّطُونَ
குறைவு செய்யமாட்டார்கள்

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon (al-ʾAnʿām 6:61)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன் தன் அடியார்களை அடக்கியே ஆளுகின்றான்; அன்றி உங்களுக்குப் பாதுகாப்பாளர்களையும் ஏற்படுத்துகின்றான். அவர்கள் உங்களில் ஒவ்வொருவரையும் மரண (கால)ம் வரும் வரையில் பாதுகாத்து, பின்னர் அவரை இறக்கச் செய்கின்றனர்.அவர்கள் (குறித்த காலத்திற்கு முன்னரோ, பின்னரோ உயிரைக் கைப்பற்றி) ஏதும் தவறிழைப்பதில்லை.

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. ([6] Al-An'am : 61)

1 Jan Trust Foundation

அவன் தன் அடியார்களை அடக்கியாளுபவனாக இருக்கிறான்; அன்றியும், உங்கள் மீது பாதுகாப்பாளர்களையும் அனுப்புகிறான்; உங்களில் ஒருவருக்கு மரணம் வந்துவிடுமானால், நம் அமரர்கள் அவர் ஆத்மாவை எடுத்துக் கொள்கிறார்கள் - அவர்கள் (தம் கடமையில்) தவறுவதில்லை.