Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௪

وَاِذَا جَاۤءَكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِنَا فَقُلْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۙ اَنَّهٗ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوْۤءًاۢ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَصْلَحَ فَاَنَّهٗ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ٥٤ )

And when
وَإِذَا
வந்தால்
come to you
جَآءَكَ
வந்தால் உம்மிடம்
those who believe
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
எவர்கள்/நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
நம் வசனங்களை
then say
فَقُلْ
கூறுவீராக
"Peace
سَلَٰمٌ
ஈடேற்றம்
(be) upon you
عَلَيْكُمْۖ
உங்களுக்கு
(Has) Prescribed
كَتَبَ
கடமையாக்கினான்
your Lord
رَبُّكُمْ
உங்கள் இறைவன்
upon
عَلَىٰ
மீது
Himself
نَفْسِهِ
தன்
the Mercy
ٱلرَّحْمَةَۖ
கருணையை
that he
أَنَّهُۥ
நிச்சயமாக
who
مَنْ
எவர்
does
عَمِلَ
செய்தார்
among you
مِنكُمْ
உங்களில்
evil
سُوٓءًۢا
ஒரு தீமையை
in ignorance
بِجَهَٰلَةٍ
அறியாமையினால்
then
ثُمَّ
பிறகு
repents
تَابَ
(திருந்தி) திரும்பினார்
from after it
مِنۢ بَعْدِهِۦ
அதன் பின்னர்
and reforms
وَأَصْلَحَ
இன்னும் சீர்திருத்தினார்
then, indeed He
فَأَنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
Most Merciful"
رَّحِيمٌ
பெரும் கருணையாளன்

Wa izaa jaaa'akal lazeena yu'minoona bi Aayaatinaa faqul salaamun 'alaikum kataba Rabbukum 'alaa nafsihir rahmata annahoo man 'amila minkum sooo'am bijahaalatin summa taaba mim ba'dihee wa aslaha fa annahoo Ghafoorur Raheem (al-ʾAnʿām 6:54)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நம்முடைய வசனங்களை நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் உங்களிடம் வந்தால் (நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "ஸலாமுன் அலைக்கும்) உங்கள் மீது சாந்தியும், சமாதானமும் நிலவுவதாக! உங்களுடைய இறைவன் (உங்களுக்கு) அருள் புரிவதைத் தன்மீது கடமையாக்கிக் கொண்டான். நிச்சயமாக உங்களில் எவரேனும் அறியாமையின் காரணமாக (யாதொரு) பாவத்தைச் செய்துவிட்டு, பின்னர் அதற்காக கைசேதப்பட்டு (அதில் இருந்து விலகி) நற்செயல்களைச் செய்தால் (அவருடைய குற்றங்களை இறைவன் மன்னித்து விடுவான். ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அவன் மிக மன்னிப்பவனும், கிருபையுடையவனுமாக இருக்கின்றான்" என்று கூறுங்கள்.

English Sahih:

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful." ([6] Al-An'am : 54)

1 Jan Trust Foundation

நம் வசனங்களை நம்பியவர்கள் உம்மிடம் வந்தால், “ஸலாமுன் அலைக்கும் (உங்கள் மீது சாந்தியும் சமாதானமும் உண்டாவதாக)” என்று (நபியே!) நீர் கூறும், உங்கள் இறைவன் கிருபை செய்வதைத் தன் மீது கடமையாக்கிக் கொண்டான்; உங்களில் எவரேனும் அறியாமையினால் ஒரு தீமையைச் செய்து விட்டு அதற்குப் பின், பாவத்தை விட்டும் திரும்பி, திருத்திக் கொண்டால், நிச்சயமாக அவன் (அல்லாஹ்) மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.