Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௧

وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٥١ )

And warn
وَأَنذِرْ
இன்னும் எச்சரிப்பீராக
with it
بِهِ
இதன் மூலம்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
fear
يَخَافُونَ
பயப்படுவார்கள்
that they will be gathered
أَن يُحْشَرُوٓا۟
அவர்கள் ஒன்று திரட்டப்படுவதை
to their Lord
إِلَىٰ رَبِّهِمْۙ
தங்கள் இறைவனிடம்
not
لَيْسَ
இல்லை
for them
لَهُم
தங்களுக்கு
of other than Him
مِّن دُونِهِۦ
அவனைத் தவிர
any protector
وَلِىٌّ
பாதுகாவலர்
and not any intercessor
وَلَا شَفِيعٌ
இன்னும் இல்லை/பரிந்துரைப்பவர்
so that they may (become) righteous
لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
அவர்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதற்காக

Wa anzir bihil lazeena yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa laa shafee'ul la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām 6:51)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள், "(மறுமையில்) தங்கள் இறைவனிடம் (விசாரணைக்காகக்) கொண்டு போகப்படுவோம், அங்கு அவனைத் தவிர தங்களுக்கு பாதுகாவலரோ பரிந்துரை செய்பவரோ இருக்க மாட்டார்" என்று பயப்படுகின்றார்களோ அவர்களை நீங்கள் எச்சரிக்கை செய்யுங்கள். அவர்கள் (பாவத்திலிருந்து விலகி) இறைவனை அஞ்சிக் கொள்வார்கள்.

English Sahih:

And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous. ([6] Al-An'am : 51)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் எவர் தங்கள் இறைவன் முன் (மறுமையில்) கொண்டு வரப்படுவது பற்றி பயப்படுகிறார்களோ அவர்களுக்கு (இவ்வேதத்தைக் கொண்டு) எச்சரிக்கை செய்யும் - (பாவத்திலிருந்து நீங்கி) அவர்கள் பயபக்தியுடையோராகும் பொருட்டு; அவனைத் தவிர அவர்களுக்குப் பாதுகாப்பளிப்பவரோ, பரிந்து பேசுபவரோ வேறு யாரும் இல்லை.