وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ( الأنعام: ٢٢ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
நாள்
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
ஒன்று திரட்டுவோம் அவர்கள்
all
جَمِيعًا
அனைவரையும்
then
ثُمَّ
பிறகு
We will say
نَقُولُ
கூறுவோம்
to those who
لِلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
associated others with Allah
أَشْرَكُوٓا۟
இணைவைத்தனர்
"Where (are)
أَيْنَ
எங்கே
your partners
شُرَكَآؤُكُمُ
இணைகள் உங்கள்
those whom
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
you used to claim
كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
நீங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள்
Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon (al-ʾAnʿām 6:22)
Abdul Hameed Baqavi:
நாம் இவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் (இவர்களில்) இணைவைத்து வணங்கியவர்களை நோக்கி "(ஆண்டவனுக்கு) இணையானவை என நீங்கள் எவற்றை எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்களோ அவை எங்கே?" என்று நாம் கேட்போம்.
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" ([6] Al-An'am : 22)