Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௨

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ  ( الأنعام: ١٥٢ )

And (do) not go near
وَلَا تَقْرَبُوا۟
நெருங்காதீர்கள்
wealth
مَالَ
செல்வத்தை
(of) the orphans
ٱلْيَتِيمِ
அநாதையின்
except
إِلَّا
தவிர
with that which
بِٱلَّتِى هِىَ
எதைக்கொண்டு/அது
(is) best
أَحْسَنُ
மிக அழகிய வழி
until
حَتَّىٰ
வரை
he reaches
يَبْلُغَ
அவர் அடைவார்
his maturity
أَشُدَّهُۥۖ
அவருடைய பருவத்தை
And give full
وَأَوْفُوا۟
இன்னும் முழுமைப்படுத்துங்கள்
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
அளவையை
and the weight
وَٱلْمِيزَانَ
இன்னும் நிறுவையை
with justice
بِٱلْقِسْطِۖ
நீதமாக
Not We burden
لَا نُكَلِّفُ
நாம் சிரமம் (சட்டம்) கொடுப்பதேயில்லை
any soul
نَفْسًا
ஓர் ஆன்மாவிற்கு
except (to) its capacity
إِلَّا وُسْعَهَاۖ
தவிர/அதன் சக்திக்கு உட்பட்டே தவிர
And when you speak
وَإِذَا قُلْتُمْ
இன்னும் நீங்கள் கூறினால்
then be just
فَٱعْدِلُوا۟
நீதமாக கூறுங்கள்
even if he is
وَلَوْ كَانَ
அவர் இருந்தாலும்
(one of) a near relative
ذَا قُرْبَىٰۖ
உறவினராக
And (the) Covenant
وَبِعَهْدِ
இன்னும் வாக்குறுதியை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
fulfil
أَوْفُوا۟ۚ
நிறைவேற்றுங்கள்
That (He) has enjoined on you
ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم
இவை/உபதேசித்தான்/உங்களுக்கு
with it
بِهِۦ
இவற்றைக் கொண்டு
so that you may remember
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkarron (al-ʾAnʿām 6:152)

Abdul Hameed Baqavi:

"அநாதைகளின் பொருளை அவர்கள் பருவமடையும் வரையில் நியாயமான முறையிலன்றி தொடாதீர்கள். அளவை (சரியான அளவுகொண்டு) முழுமையாக அளங்கள். எடையை நீதமாக நிறுத்துங்கள். யாதொரு ஆத்மாவையும் அதன் சக்திக்கு மேல் நாம் நிர்ப்பந்திப்பதேயில்லை. நீங்கள் எதைக் கூறியபோதிலும் (அதனால் பாதிக்கப்படுபவர்கள்) உங்கள் உறவினர்கள் ஆயினும் (சரியே!) நீதத்தையே கூறுங்கள். நீங்கள் அல்லாஹ்விடம் செய்த வாக்குறுதியை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். நீங்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவதற்காகவே இவற்றை அல்லாஹ் உங்களுக்கு உபதேசிக்கின்றான்.

English Sahih:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember. ([6] Al-An'am : 152)

1 Jan Trust Foundation

அநாதையின் பொருளின் பக்கம் அவன் பிராயத்தை அடையும் வரையில் அழகான முறையிலன்றி நீங்கள் நெருங்காதீர்கள்; அளவையும், நிறுவையையும் நீதத்தைக் கொண்டு நிரப்பமாக்குங்கள்; நாம் எந்த ஆத்மாவையும் அதன் சக்திக்கு மீறி கஷ்டப்படுத்துவதில்லை; நீங்கள் பேசும்பொழுது அதனால் பாதிக்கப்படுபவர் நெருங்கிய உறவினராக இருந்த போதிலும் - நியாயமே பேசுங்கள்; அல்லாஹ்வுக்கு (நீங்கள் கொடுத்த) உறுதி மொழியை நிறைவேற்றுங்கள். நீங்கள் நினைவு (கூர்ந்து நடந்து கொள்ளும் பொருட்டே அல்லாஹ் உங்களுக்கு (இவ்வாறு) போதிக்கிறான்.