Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௪௧

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ  ( الأنعام: ١٤١ )

And He
وَهُوَ
அவன்
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
எவன்
produced
أَنشَأَ
உற்பத்தி செய்தான்
gardens
جَنَّٰتٍ
தோட்டங்களை
trellised
مَّعْرُوشَٰتٍ
கொடிகள் நிறைந்தவை
and other than trellised
وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ
கொடிகளற்றவை
and the date-palm
وَٱلنَّخْلَ
இன்னும் பேரீத்த மரங்களை
and the crops
وَٱلزَّرْعَ
இன்னும் விளைச்சலை
diverse
مُخْتَلِفًا
மாறுபட்டதாக
(are) its taste
أُكُلُهُۥ
அதன் கனிகள்
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
இன்னும் ஒலிவத்தை
and the pomegranates
وَٱلرُّمَّانَ
இன்னும் மாதுளையை
similar
مُتَشَٰبِهًا
ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பானதாக
and other than similar
وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍۚ
இன்னும் ஒன்றுக்கொன்று ஒப்பாகாததாக
Eat
كُلُوا۟
புசியுங்கள்
of its fruit
مِن ثَمَرِهِۦٓ
அதன்கனிகளிலிருந்து
when it bears fruit
إِذَآ أَثْمَرَ
அவை காய்த்தால்
and give
وَءَاتُوا۟
இன்னும் கொடுங்கள்
its due
حَقَّهُۥ
அதனுடைய கடமையை
(on the) day
يَوْمَ
நாளில்
(of) its harvest
حَصَادِهِۦۖ
அவற்றின் அறுவடை
And (do) not (be) extravagant
وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
விரயம் செய்யாதீர்கள்
Indeed He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the ones who are extravagant
ٱلْمُسْرِفِينَ
விரயம் செய்பவர்களை

Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (al-ʾAnʿām 6:141)

Abdul Hameed Baqavi:

(பந்தலில்) படர்ந்த கொடிகளும், படராத செடிகளும், (பலா) பேரீத்த மரங்களும் உள்ள சோலைகளையும், புசிக்கக்கூடிய விதவிதமான (பயிர், பச்சைகளையும்) தானியங்களையும், (பார்வைக்கு) ஒன்றுபோலும் வெவ்வேறாகவும் தோன்றக்கூடிய ஒலிவம், மாதுளை (மற்றும் பலவகை கனிவர்க்கங்கள்) ஆகியவைகளையும் அவனே படைத்திருக்கின்றான். ஆகவே, அவை பலனளித்தால் அவற்றை (தாராளமாகப்) புசியுங்கள். அவற்றை அறுவடை செய்யும்போது (இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துவதற்காக) அதில் அவனுடைய பாகத்தையும் கொடுத்துவிடுங்கள். அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை.

English Sahih:

And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. ([6] Al-An'am : 141)

1 Jan Trust Foundation

பந்தல்களில் படரவிடப்பட்ட கொடிகளும், படரவிடப்படாத செடிகளும், பேரீத்த மரங்களும் உள்ள சோலைகளையும், புசிக்கத்தக்க விதவிதமான காய், கறி, தானியங்களையும், ஒன்றுபோலும் வெவ்வேறாகவும் தோற்றமளிக்கும் ஜைத்தூன் (ஒலிவம்) மாதுளை ஆகியவற்றையும், அவனே படைத்தான். ஆகவே அவை பலனளித்தால் அவற்றின் பலனிலிருந்து புசியுங்கள். அவற்றை அறுவடை செய்யும் காலத்தில் அதற்குரிய (கடமையான) பாகத்தைக் கொடுத்து விடுங்கள். வீண் விரயம் செய்யாதீர்கள்- நிச்சயமாக அவன் (அல்லாஹ்) வீண் விரயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.