وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( الأنعام: ١١٥ )
And (has been) fulfilled
وَتَمَّتْ
முழுமையாகியது
(the) word
كَلِمَتُ
வாக்கு
(of) your Lord
رَبِّكَ
உம் இறைவனின்
(in) truth
صِدْقًا
உண்மையால்
and justice
وَعَدْلًاۚ
இன்னும் நீதத்தால்
No one can change
لَّا مُبَدِّلَ
அறவே இல்லை/மாற்றுபவன்
His words
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
அவனுடைய வாக்குகளை
and He
وَهُوَ
அவன்
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
நன்கு செவியுறுபவன்
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:115)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களது இறைவனின் வாக்கு உண்மையாகவும் நீதமாகவும் முழுமையாகிவிட்டது. அவனுடைய வாக்குகளை மாற்றுபவன் யாருமில்லை. அவன் (யாவையும்) செவியுறுபவ னாகவும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. ([6] Al-An'am : 115)