Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௦௪

قَدْ جَاۤءَكُمْ بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۗ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ   ( الأنعام: ١٠٤ )

Verily
قَدْ
வந்துவிட்டன
has come to you
جَآءَكُم
உங்களுக்கு
enlightenment
بَصَآئِرُ
ஆதாரங்கள்
from
مِن
இருந்து
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
உங்கள் இறைவன்
Then whoever
فَمَنْ
எனவே எவர்
sees
أَبْصَرَ
பார்த்தாரோ
then (it is) for his soul
فَلِنَفْسِهِۦۖ
அவருக்குத்தான் நன்மை
and whoever
وَمَنْ
இன்னும் எவர்
(is) blind
عَمِىَ
குருடாகி விட்டாரோ
then (it is) against himself
فَعَلَيْهَاۚ
அவருக்குத்தான் கேடாகும்
And not (am) I
وَمَآ أَنَا۠
நான் இல்லை
over you
عَلَيْكُم
உங்கள் மீது
a guardian
بِحَفِيظٍ
காவலனாக

Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez (al-ʾAnʿām 6:104)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (சத்தியத்திற்குரிய பல) ஆதாரங்கள் உங்களிடம் வந்திருக்கின்றன. எவன் (அவற்றைக் கவனித்து) பார்க்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே நன்று. எவன் (அவற்றைப் பார்க்காது) கண்ணை மூடிக்கொள்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே கேடாகும். (நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "நான் உங்களைக் காப்பவன் அல்ல" (என்று கூறுங்கள்).

English Sahih:

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you." ([6] Al-An'am : 104)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக உங்களுக்கு உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஆதாரங்கள் வந்துள்ளன; எவர் அவற்றை (கவனித்து)ப் பார்க்கிறாரோ அது அவருக்கே நன்மையாகும், எவர் (அவற்றைப்) பார்க்காது கண்ணை மூடிக்கொள்கிறாரோ அது அவருக்கே கேடாகும் “நான் உங்களைக் காப்பவன் அல்ல” (என்று நபியே! நீர் கூறும்).