وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ١٠ )
And indeed
وَلَقَدِ
திட்டவட்டமாக
were mocked
ٱسْتُهْزِئَ
பரிகசிக்கப்பட்டனர்
Messengers
بِرُسُلٍ
தூதர்கள்
from before you
مِّن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
but surrounded
فَحَاقَ
சூழ்ந்தது
those who
بِٱلَّذِينَ
எவர்களை
scoffed
سَخِرُوا۟
ஏளனம் செய்தனர்
of them
مِنْهُم
அவர்களில்
what
مَّا
எது
they used to
كَانُوا۟
இருந்தனர்
[at it]
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
பரிகசிக்கின்றனர்
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām 6:10)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் வந்த (நம்முடைய மற்ற) தூதர்களும் நிச்சயமாக (இவ்வாறே) பரிகசிக்கப்பட்டனர். முடிவில் அவர்கள் (எந்த வேதனையைப்) பரிகசித்துக் கொண்டிருந்த(னரோ அ)து அவர்களை வந்து சூழ்ந்துகொண்டது.
English Sahih:
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. ([6] Al-An'am : 10)