Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஷ்ர் வசனம் ௧௧

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
[to] those who (were) hypocrites
إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟
நயவஞ்சகர்களை
saying
يَقُولُونَ
கூறுகின்றனர்
to their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمُ
தங்கள் சகோதரர்களுக்கு
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
among the People (of) the Scripture
مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
வேதக்காரர்களில்
"If you are expelled
لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ
நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டால்
surely we will leave
لَنَخْرُجَنَّ
நிச்சயமாக நாங்களும் வெளியேறுவோம்
with you
مَعَكُمْ
உங்களுடன்
and not we will obey
وَلَا نُطِيعُ
நாங்கள் கட்டுப்பட மாட்டோம்
concerning you
فِيكُمْ
உங்கள் விஷயத்தில்
anyone ever
أَحَدًا أَبَدًا
யாருக்கும்/எப்போதும்
and if you are fought
وَإِن قُوتِلْتُمْ
நீங்கள் போர் செய்யப்பட்டால்
certainly we will help you"
لَنَنصُرَنَّكُمْ
நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுக்கு உதவுவோம்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
bears witness
يَشْهَدُ
சாட்சி சொல்கிறான்
that they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக இவர்கள்
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
பொய்யர்கள்தான்

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon (al-Ḥašr 59:11)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! இந்த) நயவஞ்சகர்களை நீங்கள் கவனிக்க வில்லையா? அவர்கள், வேதத்தை உடையவர்களில் உள்ள நிராகரிக்கும் தங்கள் சகோதரர்களை நோக்கி "நீங்கள் (உங்கள் இல்லத்தை விட்டு) வெளியேற்றப்பட்டால் நாங்களும் உங்களுடன் வெளியேறிவிடுவோம். உங்கள் விஷயத்தில் (உங்களுக்கு விரோதமாக) நாங்கள் ஒருவருக்கும், ஒரு காலத்திலும் வழிப்பட மாட்டோம். (எவரும்) உங்களை எதிர்த்து போர் புரிந்தால், நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு உதவி புரிவோம்" என்றும் கூறுகின்றனர். ஆனால், நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்களென்று அல்லாஹ் சாட்சியம் கூறுகின்றான்.

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. ([59] Al-Hashr : 11)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நயவஞ்சகம் செய்வோரை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அவர்கள், வேதத்தை உடையோரிலுள்ள நிராகரித்துக் கொண்டிருப்போரான தம் சகோதரர்களிடம் “நீங்கள் வெளியேற்றப்பட்டால், உங்களுடன் நாங்களும் நிச்சயமாக வெளியேறுவோம்; அன்றியும், (உங்களுக்கெதிராக) நாங்கள் எவருக்கும், எப்பொழுதும் நாம் வழிப்பட மாட்டோம்; மேலும், உங்களுக்கெதிராக போர் செய்யப்பெற்றால், நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுக்கு உதவி செய்வோம்” என்று கூறுகின்றனர்; ஆனால் நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்று அல்லாஹ் சாட்சியங் கூறுகிறான்.