Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௨௬

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We sent
أَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பினோம்
Nuh
نُوحًا
நூஹை(யும்)
and Ibrahim
وَإِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீமையும்
and We placed
وَجَعَلْنَا
இன்னும் நாம் ஆக்கினோம்
in their offspring
فِى ذُرِّيَّتِهِمَا
அ(வ்விரு)வர்களின் சந்ததியில்
Prophethood
ٱلنُّبُوَّةَ
நபித்துவத்தை(யும்)
and the Scripture;
وَٱلْكِتَٰبَۖ
வேதங்களையும்
and among them
فَمِنْهُم
அவர்களில்
(is) a guided one
مُّهْتَدٍۖ
நேர்வழி பெற்றவர்களும்
but most
وَكَثِيرٌ
இன்னும் அதிகமானவர்கள்
of them
مِّنْهُمْ
அவர்களில்
(are) defiantly disobediently
فَٰسِقُونَ
பாவிகள்

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon (al-Ḥadīd 57:26)

Abdul Hameed Baqavi:

நூஹையும், இப்ராஹீமையும் மெய்யாகவே நாம்தாம் நம்முடைய தூதர்களாக அனுப்பி வைத்தோம். அவர்களுடைய சந்ததிகளுக்குள்ளாகவே நபிப்பட்டத்தையும் வேதத்தையும் (சொந்தமாக) ஆக்கினோம். ஆயினும், நேரான வழியில் சென்றவர்கள் அவர்க(ள் சந்ததிக)ளில் சிலர்தாம். அவர்களில் பெரும்பாலரோ பாவிகளாகி விட்டனர்.

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient. ([57] Al-Hadid : 26)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், திடமாக நாமே நூஹையும், இப்ராஹீமையும் (தூதர்களாக) அனுப்பினோம்; இன்னும், அவ்விருவரின் சந்ததியில் நுபுவ்வத்தை (நபித்துவத்தை)யும் வேதத்தையும் ஏற்படுத்தினோம்; (அவர்களில்) நேர்வழி பெற்றவர்களும் உண்டு; எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் ஃபாஸிக்குகளாக - பாவிகளாக இருந்தனர்.