وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ( الواقعة: ٨٥ )
And We
وَنَحْنُ
நாம்
(are) nearer
أَقْرَبُ
மிக அருகில்
to him
إِلَيْهِ
அவருக்கு
than you
مِنكُمْ
உங்களை விட
but
وَلَٰكِن
என்றாலும்
you (do) not see you (do) not see
لَّا تُبْصِرُونَ
நீங்கள் பார்க்க முடியாது
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon (al-Wāqiʿah 56:85)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆயினும், நாம் அவனுக்கு உங்களைவிட மிக சமீபமாக இருக்கின்றோம். எனினும், நீங்கள் (நம்மைப்) பார்ப்பதில்லை.
English Sahih:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – ([56] Al-Waqi'ah : 85)