وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ ( النجم: ٥٢ )
And (the) people
وَقَوْمَ
இன்னும் மக்களையும்
(of) Nuh
نُوحٍ
நூஹூடைய
before before
مِّن قَبْلُۖ
இதற்கு முன்னர்
Indeed, they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக இவர்கள்
they were they were
كَانُوا۟ هُمْ
இவர்கள் இருந்தனர்
more unjust
أَظْلَمَ
மிகப் பெரிய அநியாயக்காரர்களாக
and more rebellious
وَأَطْغَىٰ
இன்னும் மிகப் பெரிய வரம்பு மீறிகளாக
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa (an-Najm 53:52)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்த நூஹுடைய மக்களையும் (அழித்தவன் அவன்தான்.) நிச்சயமாக இவர்கள் (அனைவரும்) அநியாயக்காரர்களாகவும், வரம்பு மீறியவர்களாகவும் இருந்தார்கள்.
English Sahih:
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. ([53] An-Najm : 52)