Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௯௫

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ   ( المائدة: ٩٥ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
(Do) not kill
لَا تَقْتُلُوا۟
கொல்லாதீர்கள்
the game
ٱلصَّيْدَ
வேட்டையை
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(are in) Ihram
حُرُمٌۚ
இஹ்ராமுடையவர்கள்
And whoever
وَمَن
எவர்
killed it
قَتَلَهُۥ
கொன்றார்/அதை
among you
مِنكُم
உங்களில்
intentionally
مُّتَعَمِّدًا
வேண்டுமென்றே (நாடியவராக)
then penalty
فَجَزَآءٌ
தண்டனை
(is) similar
مِّثْلُ
ஒப்பானது
(to) what he killed
مَا قَتَلَ
எது/கொன்றார்
of the cattle
مِنَ ٱلنَّعَمِ
இருந்து/கால்நடைகள்
judging
يَحْكُمُ
தீர்ப்பளிப்பர்
it
بِهِۦ
அதற்கு
two men just
ذَوَا عَدْلٍ
நேர்மையான இருவர்
among you
مِّنكُمْ
உங்களில்
(as) an offering
هَدْيًۢا
பலியாக
reaching
بَٰلِغَ
அடையக் கூடியது
the Kabah
ٱلْكَعْبَةِ
கஅபா
or
أَوْ
அல்லது
an expiation
كَفَّٰرَةٌ
பரிகாரம்
feeding
طَعَامُ
உணவளிப்பது
needy people
مَسَٰكِينَ
ஏழைகள்
or
أَوْ
அல்லது
equivalent
عَدْلُ
சமமானது
(of) that
ذَٰلِكَ
அது
(in) fasting
صِيَامًا
நோன்பால்
that he may taste
لِّيَذُوقَ
அவன் அனுபவிப்பதற்காக
(the) consequence
وَبَالَ
கெட்ட முடிவை
(of) his deed
أَمْرِهِۦۗ
செயல்/தனது
Pardoned
عَفَا
மன்னித்தான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
what (has) passed
عَمَّا سَلَفَۚ
முன் நடந்தவற்றை
but whoever
وَمَنْ
எவன்
returned
عَادَ
மீண்டான்
then will take retribution
فَيَنتَقِمُ
தண்டிப்பான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
from him
مِنْهُۗ
அவனை
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
Owner (of) Retribution
ذُو ٱنتِقَامٍ
தண்டிப்பவன்

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqtuslus saida wa antum hurum; wa man qatalahoo minkum mut'am midan fajazaaa'um mislu maa qatala minanna'ami yahkumu bihee zawaa 'adlim minkum hadyam baalighal Ka'bati aw kaffaaratun ta'aamu masaakeena aw 'adlu zaalika Siyaamal liyazooqa wabaala amrih; 'afal laahu 'ammaa salaf; wa man 'aada fayanta qimul laahu minh; wallaahu 'azeezun zuntiqaam (al-Māʾidah 5:95)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் இஹ்ராம் அணிந்திருக்கும் சமயத்தில் வேட்டையாடி மிருகங்களைக் கொல்லாதீர்கள். உங்களில் எவரேனும், அதனை வேண்டுமென்றே கொன்றுவிட்டால் ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகியவைகளில் அதற்குச் சமமானதை (பரிகாரமாக) ஈடுகொடுக்க வேண்டும். உங்களில் நேர்மையான இருவர் நீங்கள் (ஈடாகக்) கொடுக்கும் பொருள் அதற்குச் சமமெனத் தீர்ப்பளிக்க வேண்டும். இதனைக் காணிக்கையாக கஅபாவுக்கு அனுப்பிவிட வேண்டும். அல்லது (அதன் மதிப்புக்கு) ஏழைகளுக்கு உணவு அளிப்பது கொண்டு பரிகாரம் செய்ய வேண்டும். (பரிகாரமளிக்கப் பொருள் இல்லாதவன்) தான் செய்த குற்றத்தின் பலனை அனுபவிப்பதற்காக (எண்ணிக்கையில்) அதற்குச் சமமான நோன்புகள் நோற்க வேண்டும். (இதற்கு) முன் நடந்தவைகளை அல்லாஹ் மன்னித்துவிட்டான். (இத்தகைய குற்றம் செய்ய) எவரேனும் பின்னும் மீண்டால் அல்லாஹ் அவனை தண்டிப்பான். அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவன், (குற்றவாளிகளை) தண்டிப்பவன்.

English Sahih:

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. ([5] Al-Ma'idah : 95)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களே! நீங்கள் இஹ்ராம் உடை உடுத்தியவர்களாக இருக்கும் நிலையில் வேட்டை(யாடி)ப் பிராணிகளைக் கொல்லாதீர்கள்; உங்களில் யாராவது ஒருவர் வேண்டுமென்றே அதைக் கொன்றால், (ஆடு, மாடு, ஒட்டகை போன்ற) கால்நடைகளிலிருந்து அவர் கொன்றதற்கு சமமான ஒன்றை(ப் பரிகாரமாக) ஈடாகக் கொடுக்க வேண்டியது; அதற்கு உங்களில் நீதமுடைய இருவர் தீர்ப்பளிக்க வேண்டும்; அது கஃபாவை அடைய வேண்டிய குர்பானியாகும்; அல்லது பரிகாரமாக ஏழைகளுக்கு உணவளிக்க வேண்டும், அல்லது (பரிகாரமளிக்க ஏதும் இல்லையாயின்) தனதுவினையின் பலனை அனுபவிப்பதற்காக அதற்குச் சமமான நோன்புகள் நோற்பது (அதற்கு ஈடாகும்;) முன்னால் நடந்ததை அல்லாஹ் மன்னித்து விட்டான், எவர் மீண்டும் (இதைச்) செய்வாரோ அல்லாஹ் அவரை வேதனை செய்வான், அல்லாஹ் (யாவரையும்) மிகைத்தவனாகவும், (குற்றம் செய்வோருக்குத் தக்க) தண்டனை கொடுக்க உரியோனாகவும் இருக்கிறான்.