Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௪

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( المائدة: ٦٤ )

And said
وَقَالَتِ
கூறினர்
the Jews
ٱلْيَهُودُ
யூதர்கள்
The Hand
يَدُ
கை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(is) chained"
مَغْلُولَةٌۚ
கட்டப்பட்டிருக்கிறது
Are chained
غُلَّتْ
கட்டப்பட்டன
their hands
أَيْدِيهِمْ
அவர்களுடைய கைகள்
and they have been cursed
وَلُعِنُوا۟
சபிக்கப்பட்டனர்
for what
بِمَا
எதன் காரணமாக
they said
قَالُواۘ
கூறினர்
Nay
بَلْ
மாறாக
His Hands
يَدَاهُ
அவனுடைய இரு கைகள்
(are) stretched out
مَبْسُوطَتَانِ
விரிக்கப்பட்டுள்ளன
He spends
يُنفِقُ
தர்மம் புரிகிறான்
how
كَيْفَ
எவ்வாறு
He wills
يَشَآءُۚ
அவன் நாடுகிறான்
And surely increase
وَلَيَزِيدَنَّ
நிச்சயமாக அதிகப்படுத்தும்
many
كَثِيرًا
அதிகமானோர்
of them
مِّنْهُم
அவர்களில்
what has been revealed
مَّآ أُنزِلَ
எது/இறக்கப்பட்டது
to you
إِلَيْكَ
உமக்கு
from
مِن
இருந்து
your Lord
رَّبِّكَ
உம் இறைவன்
(in) rebellion
طُغْيَٰنًا
வரம்பு மீறுவதை
and disbelief
وَكُفْرًاۚ
இன்னும் நிராகரிப்பை
And We have cast
وَأَلْقَيْنَا
ஏற்படுத்தினோம்
among them
بَيْنَهُمُ
அவர்களுக்கு மத்தியில்
[the] enmity
ٱلْعَدَٰوَةَ
பகைமையை
and [the] hatred
وَٱلْبَغْضَآءَ
இன்னும் வெறுப்பை
till
إِلَىٰ
வரை
(the) Day (of) the Resurrection
يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
மறுமை நாள்
Every time
كُلَّمَآ
எல்லாம்
they kindled
أَوْقَدُوا۟
மூட்டினார்கள்
(the) fire
نَارًا
நெருப்பை
of [the] war
لِّلْحَرْبِ
போருக்கு
it (was) extinguished
أَطْفَأَهَا
அணைத்து விட்டான்/அதை
(by) Allah
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்
And they strive
وَيَسْعَوْنَ
இன்னும் விரைகிறார்கள்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
spreading corruption
فَسَادًاۚ
கலகம் செய்வதற்காக
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
கலகம் செய்பவர்களை

Wa qaalatil Yahoodu Yadullaahi maghloolah; ghulla aideehim wa lu'inoo bimaa qaaloo; bal yadaahu mabsoo tataani yunfiqu kaifa yashaaa'; wa la yazeedanna kaseeramm minhum maaa unzila ilaika mir Rabbika tughyaananw wa kufraa; wa alqainaa bainahumul 'adaawata wal baghdaaa a' ilaa Yawmil Qiyaamah; kullamaaa awqadoo naaral lilharbi at fa-ahal laah; wa yas'awna fil ardi fasaadaa; wal laahu laa yuhibbul mufsideen (al-Māʾidah 5:64)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லாஹ்வுடைய கை கட்டப்பட்டிருக்கிறது" என்று இந்த யூதர்கள் கூறுகின்றனர். (அவ்வாறன்று) அவர்களுடைய கைகள்தான் கட்டப்பட்டிருக்கின்றன. அன்றி, இவ்வாறு அவர்கள் கூறியதன் காரணமாக அவர்கள் சபிக்கப்பட்டும் விட்டனர். அல்லாஹ்வுடைய இரு கைகளோ (எப்பொழுதும்) விரிந்தே இருக்கின்றன. அவன் விரும்பியவாறெல்லாம் (அள்ளி) அள்ளிக் கொடுக்கின்றான். ஆனால், உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்கு அருளப்பட்ட இவ்வேதம் அவர்களில் பெரும்பான்மையினருக்கு பொறாமையையும், நிராகரிப்பையுமே அதிகப்படுத்தி விடுகின்றது. ஆகவே, நாம் அவர்களுக்கிடையில் பகைமையும், வெறுப்பையும் இறுதிநாள் வரையில் (இருக்கும்படி) விதைத்து விட்டோம். அவர்கள் (நம்பிக்கை யாளர்களுக்கிடையில்) போர் நெருப்பை மூட்டும்போதெல்லாம் அல்லாஹ் அதனை அணைத்து விடுகின்றான். ஆனால், (இன்னும்) அவர்கள் பூமியில் விஷமம் செய்துகொண்டே அலைகின்றார்கள். அல்லாஹ், விஷமம் செய்பவர்களை நேசிப்பதே இல்லை.

English Sahih:

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters. ([5] Al-Ma'idah : 64)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வின் கை கட்டப்பட்டிருக்கிறது” என்று யூதர்கள் கூறுகிறார்கள்; அவர்களுடைய கைகள்தாம் கட்டப்பட்டுள்ளன. இவ்வாறு கூறியதின் காரணமாக அவர்கள் சபிக்கப்பட்டார்கள்; அல்லாஹ்வின் இரு கைகளோ விரிக்கப்பட்டே இருக்கின்றன; தான் நாடியவாறு (தன் அருட்கொடைகளை) கொடுக்கிறான்; உம் மீது உம் இறைவனால் இறக்கப்பட்ட (இவ்வேதம்) அவர்கள் அநேகரில் வரம்பு மீறுதலையும் குஃப்ரை (நிராகரிப்பை)யும் நிச்சயமாக அதிகப் படுத்துகிறது, ஆகவே அவர்களிடையே பகைமையும், வெறுப்புணர்ச்சியையும் இறுதி நாள்வரை நாம் போட்டுவிட்டோம்; அவர்கள் யுத்த நெருப்பை மூட்டும்போதெல்லாம் அதனை அல்லாஹ் அணைத்து விடுகிறான்; (ஆயினும்) இன்னும் அவர்கள் பூமியில் குழப்பம் செய்து கொண்டே திரிகின்றனர்; அல்லாஹ் குழப்பம் செய்பவர்களை நேசிக்க மாட்டான்.