Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௩௨

مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ  ( المائدة: ٣٢ )

From time
مِنْ أَجْلِ
காரணமாக
that
ذَٰلِكَ
அதன்
We ordained
كَتَبْنَا
விதித்தோம்
on
عَلَىٰ
மீது
(the) Children (of) Israel
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ரவேலர்கள்
that he
أَنَّهُۥ
நிச்சயமாக
who
مَن
எவன்
kills
قَتَلَ
கொன்றார்
a person
نَفْسًۢا
ஓர் உயிரை
other than (for) a life
بِغَيْرِ نَفْسٍ
ஓர்உயிரைக்கொலைசெய்ததற்குஅல்லாமல்
or
أَوْ
அல்லது
(for) spreading corruption
فَسَادٍ
விஷமம் செய்தல்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
then (it) is as if
فَكَأَنَّمَا
போலாவான்
he has killed
قَتَلَ
கொன்றான்
mankind
ٱلنَّاسَ
மக்கள்
all
جَمِيعًا
அனைவரையும்
and whoever
وَمَنْ
எவர்
saves it
أَحْيَاهَا
வாழவைத்தார்/அதை
then (it) is as if
فَكَأَنَّمَآ
போலாவார்
he has saved
أَحْيَا
வாழவைத்தார்
mankind
ٱلنَّاسَ
மக்கள்
all
جَمِيعًاۚ
அனைவரையும்
And surely
وَلَقَدْ
திட்டமாக
came to them
جَآءَتْهُمْ
வந்தார்கள்/அவர்களிடம்
Our Messengers
رُسُلُنَا
நம் தூதர்கள்
with clear Signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
அத்தாட்சிகளுடன்
yet
ثُمَّ
பிறகு
indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
many
كَثِيرًا
அதிகமானவர்கள்
of them
مِّنْهُم
அவர்களில்
after that
بَعْدَ ذَٰلِكَ
அதன் பின்னர்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
(are) surely those who commit excesses
لَمُسْرِفُونَ
வரம்புமீறுகிறார்கள்

min ajli zaalika katabnaa 'alaa Banee Israaa'eela annahoo man qatala nnafsam bighairi nafsin aw fasaadin fil ardi faka annnamaa qatalan fil ardi faka annammaa qatalan naasa jamee'anw wa man ahyaahaa faka annamaaa ahyan naasa jamee'aa; wa laqad jaaa'at hum Rusulunaa bilbaiyinaati summa inna kaseeram minhum ba'da zaalika fil ardi lamusrifoon (al-Māʾidah 5:32)

Abdul Hameed Baqavi:

இதன் காரணமாகவே "எவனொருவன் மற்றொரு ஆத்மாவைக் கொலைக்குப் பதிலாக அல்லது பூமியில் குழப்பத்தைத் தடை செய்வதற்காகவோ அன்றி (அநியாயமாகக்) கொலை செய்கின்றானோ அவன் மனிதர்கள் அனைவரையுமே கொலை செய்தவன் போலாவான். அன்றி, எவன் ஒரு ஆத்மாவை வாழ வைக்கின்றானோ அவன் மனிதர்கள் அனைவரையும் வாழ வைத்தவன் போலாவான்" என்று இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு (அளித்த கற்பலகையில்) நாம் வரைந்து விட்டோம். அன்றி, அவர்களிடம் நம்முடைய பல தூதர்கள் நிச்சயமாகத் தெளிவான அத்தாட்சிகளையும் கொண்டு வந்திருந்தார்கள். இதற்குப் பின்னரும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் பூமியில் வரம்பு கடந்தே நடந்து வந்தனர்.

English Sahih:

Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land – it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one – it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors. ([5] Al-Ma'idah : 32)

1 Jan Trust Foundation

இதன் காரணமாகவே, “நிச்சயமாக எவன் ஒருவன் கொலைக்குப் பதிலாகவோ அல்லது பூமியில் ஏற்படும் குழப்பத்தை(த் தடுப்பதற்காகவோ) அன்றி, மற்றொருவரைக் கொலை செய்கிறானோ அவன் மனிதர்கள் யாவரையுமே கொலை செய்தவன் போலாவான்; மேலும், எவரொருவர் ஓராத்மாவை வாழ வைக்கிறாரோ அவர் மக்கள் யாவரையும் வாழ வைப்பவரைப் போலாவார்” என்று இஸ்ராயீலின் சந்ததியினருக்கு விதித்தோம். மேலும், நிச்சயமாக நம் தூதர்கள் அவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்தார்கள்; இதன் பின்னரும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் பூமியில் வரம்பு கடந்தவர்களாகவே இருக்கின்றனர்.