Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௩

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ  ( المائدة: ١٣ )

So for their breaking
فَبِمَا نَقْضِهِم
ஆகவே அவர்கள் முறித்த காரணத்தால்
(of) their covenant
مِّيثَٰقَهُمْ
உறுதி மொழியை/தங்கள்
We cursed them
لَعَنَّٰهُمْ
சபித்தோம்/அவர்களை
and We made
وَجَعَلْنَا
இன்னும் ஆக்கினோம்
their hearts
قُلُوبَهُمْ
உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
hard
قَٰسِيَةًۖ
இறுக்கமானதாக
They distort
يُحَرِّفُونَ
புரட்டுகிறார்கள்
the words
ٱلْكَلِمَ
வசனங்களை
from
عَن
இருந்து
their places
مَّوَاضِعِهِۦۙ
அதன் இடங்கள்
and forgot
وَنَسُوا۟
இன்னும் மறந்தார்கள்
a part
حَظًّا
ஒரு பாகத்தை
of what
مِّمَّا
எதிலிருந்து
they were reminded of [it]
ذُكِّرُوا۟ بِهِۦۚ
உபதேசிக்கப்பட்டார்கள்/அதை
And not will you cease to discover
وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ
கண்டுகொண்டே இருப்பீர்
of treachery
عَلَىٰ خَآئِنَةٍ
மோசடியை
from them
مِّنْهُمْ
அவர்களிடமிருந்து
except
إِلَّا
தவிர
a few
قَلِيلًا
சிலரை
of them
مِّنْهُمْۖ
அவர்களில்
But forgive
فَٱعْفُ
ஆகவே மன்னிப்பீராக
them
عَنْهُمْ
அவர்களை
and overlook
وَٱصْفَحْۚ
இன்னும் புறக்கணிப்பீராக
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
loves
يُحِبُّ
நேசிக்கிறான்
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
நற்பண்பாளர்களை

Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen (al-Māʾidah 5:13)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் தங்களுடைய உறுதிமொழிக்கு மாறு செய்ததன் காரணமாக நாம் அவர்களைச் சபித்து, அவர்களுடைய உள்ளங்களை இறுகச்செய்து விட்டோம். அவர்கள் (தங்கள் வேத) வசனங்களை அவற்றின் (உண்மை) அர்த்தங்களிலிருந்து புரட்டு கின்றார்கள். அன்றி, (நம்முடைய இந்நபியைப் பற்றி) அதில் அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டிருந்த பாகத்தையும் மறந்து விட்டார்கள். ஆகவே, (நபியே!) சிலரைத் தவிர அவர்களி(ல் பெரும்பாலோரி)ன் மோசடியை(ப் பற்றிய செய்தியை) நீங்கள் அடிக்கடி கேள்விப்பட்டு வருவீர்கள். ஆகவே, இ(வ்)வ(ற்ப)ர்களை நீங்கள் மன்னித்துப் புறக்கணித்து வாருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அழகிய பண்புடையவர்களை நேசிக்கின்றான்.

English Sahih:

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good. ([5] Al-Ma'idah : 13)

1 Jan Trust Foundation

அப்பால், அவர்கள் தம் உடன்படிக்கையை முறித்து விட்டதால் நாம் அவர்களைச் சபித்தோம்; அவர்களுடைய இருதயங்களை இறுகச் செய்தோம்; (இறை)வசனங்களை அதற்குரிய (சரியான) இடங்களிலிருந்து அவர்கள் மாற்றுகிறார்கள். அவர்களுக்கு வழங்கப்பட்டிருந்த போதனையின் (பெரும்) பகுதியை மறந்து விட்டார்கள்; ஆகவே அவர்களில் சிலரைத் தவிர அவர்களில் பெரும்பாலோரின் மோசடியைப் பற்றி (நபியே!) நீர் தவறாமல் கண்டு கொண்டே இருப்பீர்; எனவே நீர் அவர்களை மன்னித்துப் புறக்கணித்து விடுவீராக. மெய்யாகவே நன்மை செய்வோரை அல்லாஹ் நேசிக்கிறான்.