اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ ( محمد: ٣٧ )
If He were to ask you for it
إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا
அவன் அவற்றை உங்களிடம் கேட்டால்
and press you
فَيُحْفِكُمْ
இன்னும் அவன் உங்களை வலியுறுத்தினால்
you will withhold
تَبْخَلُوا۟
நீங்கள் கருமித்தனம் செய்வீர்கள்
and He will bring forth
وَيُخْرِجْ
இன்னும் வெளிப்படுத்தி காண்பித்து விடுவான்
your hatred
أَضْغَٰنَكُمْ
உங்கள் குரோதங்களை
Iny yas'alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum (Muḥammad 47:37)
Abdul Hameed Baqavi:
அவ்வாறு, அவன் (தனக்காக) உங்களிடம் கேட்டு வற்புறுத்தினாலும் (அதனைக் கொடுக்காது) நீங்கள் கஞ்சத்தனம் செய்வீர்கள்; (அந்நேரத்தில்) அல்லாஹ் உங்களுடைய கெட்ட எண்ணத்தை வெளியாக்கி விடுவான்.
English Sahih:
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness]. ([47] Muhammad : 37)