Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௭

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ  ( الأحقاف: ٧ )

And when are recited
وَإِذَا تُتْلَىٰ
ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால்
to them
عَلَيْهِمْ
இவர்கள் மீது
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
நமது வசனங்கள்
clear
بَيِّنَٰتٍ
தெளிவான அத்தாட்சிகளாக
say
قَالَ
கூறினார்கள்
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்கள்
of the truth
لِلْحَقِّ
சத்தியத்தைப் பார்த்து
when
لَمَّا
அது வந்த போது
it comes to them
جَآءَهُمْ
அவர்களிடம்
"This
هَٰذَا
இது
(is) a magic
سِحْرٌ
சூனியமாகும்
clear"
مُّبِينٌ
தெளிவான

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen (al-ʾAḥq̈āf 46:7)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்முடைய தெளிவான வசனங்கள் இவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், தங்களிடம் வந்த அந்தச் சத்திய வசனங்களை நிராகரித்துவிட்டு, அவைகளைத் தெளிவான சூனியமென்றும் கூறுகின்றனர்.

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic." ([46] Al-Ahqaf : 7)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், நம்முடைய தெளிவான வசனங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் தங்களிடம் வந்த அந்த உண்மையை நிராகரித்து விட்டார்களே அவர்கள், “இது தெளிவான சூனியமே!” என்றும் கூறுகிறார்கள்.