وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ( الأحقاف: ٣٤ )
Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAḥq̈āf 46:34)
Abdul Hameed Baqavi:
நிராகரிப்பவர்களை நரகத்தின் முன் கொண்டு வரப்படும் நாளில் (அவர்களை நோக்கி,) "இது உண்மையல்லவா? (என்று கேட்கப்படும்.) அதற்கு அவர்கள் "எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக! உண்மைதான்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்கவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் இதனை நிராகரித்ததன் காரணமாக இதன் வேதனையை நீங்கள் அனுபவித்துக் கொண்டிருங்கள்" என்று கூறுவான்.
English Sahih:
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." ([46] Al-Ahqaf : 34)
1 Jan Trust Foundation
மேலும், நிராகரிப்பவர்கள் (நரக) நெருப்பின் முன் கொண்டுவரப்படும் நாளில் (அவர்களிடம்) “இது உண்மையல்லவா?” (என்று கேட்கப்படும்;) அதற்கவர்கள், “எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக, உண்மைதான்” என்று கூறுவார்கள். “நீங்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததற்காக இவ்வேதனையை அனுபவியுங்கள்” என்று அவன் கூறுவான்.