Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௩௩

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأحقاف: ٣٣ )

Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா?
that Allah
أَنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) the One Who created
ٱلَّذِى خَلَقَ
படைத்தவன்
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை(யும்)
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
பூமியையும்
and (did) not get tired
وَلَمْ يَعْىَ
கலைத்து விடாதவனுமாகிய
by their creation
بِخَلْقِهِنَّ
அவற்றைபடைத்ததால்
(is) able
بِقَٰدِرٍ
ஆற்றலுடையவன் (என்பதை)
to give life to give life
عَلَىٰٓ أَن
உயிர்ப்பிப்பதற்கு
to give life
يُحْۦِىَ
இறந்தவர்களை
(to) the dead?
ٱلْمَوْتَىٰۚ
ஏன் இல்லை
Yes
بَلَىٰٓ
நிச்சயமாக அவன்
indeed He (is) on
إِنَّهُۥ عَلَىٰ
எல்லாவற்றின் மீதும்
every thing
كُلِّ شَىْءٍ
பேராற்றலுடையவன்
All-Powerful
قَدِيرٌ
Err

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal larda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa anyyuhiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʾAḥq̈āf 46:33)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களையும், பூமியையும் எவ்வித சிரமமின்றி படைத்த அல்லாஹ், மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிக்க நிச்சயமாக ஆற்றல் உடையவன்தான் என்பதை அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? நிச்சயமாக அவன் சகலவற்றிற்கும் ஆற்றலுடையவன்.

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent. ([46] Al-Ahqaf : 33)

1 Jan Trust Foundation

வானங்களையும், பூமியையும் படைத்து அவற்றின் படைப்பால் எவ்வித சோர்வுமின்றி இருக்கின்றானே அல்லாஹ் அவன் நிச்சயமாக மரித்தோரை உயிர்ப்பிக்கும் ஆற்றலுடையவன்; ஆம்! நிச்சயமாக அவன் எல்லாப் பொருள்கள் மீதும் பேராற்றலுடையவன் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?