Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௩௧

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣١ )

O our people!
يَٰقَوْمَنَآ
எங்கள் சமுதாயமே!
Respond
أَجِيبُوا۟
பதில் தாருங்கள்!
(to the) caller
دَاعِىَ
அழைப்பாளருக்கு
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and believe
وَءَامِنُوا۟
இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
in him
بِهِۦ
அவரை
He will forgive
يَغْفِرْ
அவன் மன்னிப்பான்
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
of your sins
مِّن ذُنُوبِكُمْ
உங்கள் பாவங்களை
and will protect you
وَيُجِرْكُم
இன்னும் உங்களை பாதுகாப்பான்
from a punishment
مِّنْ عَذَابٍ
தண்டனையிலிருந்து
painful
أَلِيمٍ
வலி தரக்கூடிய(து)

Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem (al-ʾAḥq̈āf 46:31)

Abdul Hameed Baqavi:

எங்களுடைய இனத்தார்களே! அல்லாஹ்வின் அளவில் அழைப்பவர்களுக்குப் பதில் கூறி, அவரை நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். உங்களுடைய பாவங்களை (அல்லாஹ்) மன்னித்தும் விடுவான். துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து உங்களை காப்பாற்றுவான்.

English Sahih:

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allah and believe in him; He [i.e., Allah] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment. ([46] Al-Ahqaf : 31)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் சமூகத்தாரே! உங்களை அல்லாஹ்வின் பக்கம் அழைப்பவருக்கு பதிலளித்து (அவர் கூறுவதை ஏற்று) அவர் மீது ஈமான் கொள்ளுங்கள். அவன் உங்கள் பாவங்களிலிருந்து உங்களுக்கு மன்னிப்பளிப்பான், நோவினை தரும் வேதனையிலிருந்து உங்களைப் பாதுகாப்பான்.