Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௮

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ قُرْبَانًا اٰلِهَةً ۗبَلْ ضَلُّوْا عَنْهُمْۚ وَذٰلِكَ اِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأحقاف: ٢٨ )

Then why (did) not help them
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ
(அவர்கள்) இவர்களுக்கு உதவி செய்திருக்க வேண்டாமா?
those whom they had taken
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟
எவர்களை/எடுத்துக் கொண்டார்கள்
besides besides Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
gods as a way of approach?
قُرْبَانًا
வழிபாட்டுக்காக
gods as a way of approach?
ءَالِهَةًۢۖ
தெய்வங்களாக
Nay
بَلْ
மாறாக
they were lost
ضَلُّوا۟
அவர்கள் மறைந்து விட்டனர்
from them
عَنْهُمْۚ
இவர்களை விட்டு
And that
وَذَٰلِكَ
இது
(was) their falsehood
إِفْكُهُمْ
இவர்களின்பொய்(யும்)
and what they were
وَمَا كَانُوا۟
இன்னும் எதை/இருந்தார்களோ
inventing
يَفْتَرُونَ
இட்டுக் கட்டுபவர்களாக

Falaw laa nasarahumul lazeenat takhazoo min doonil laahi qurbaanan aalihatam bal dalloo 'anhum' wa zaalika ifkuhum wa maa kaanoo yaftaroon (al-ʾAḥq̈āf 46:28)

Abdul Hameed Baqavi:

(அல்லாஹ்வுக்குத்) தங்களைச் சமீபமாக்கி வைக்கக்கூடிய தெய்வங்கள் என்று அல்லாஹ் அல்லாதவைகளை இவர்கள் எடுத்துக் கொண்டார்களே, அவைகளேனும் இவர்களுக்கு உதவி செய்திருக்க வேண்டாமா? ஆனால், அவைகளெல்லாம் இவர்களை விட்டும் மறைந்து விட்டன. இவைகளெல்லாம் அவர்கள் கற்பனை செய்துகொண்டு பொய்யாகக் கூறியவைகள்தாம் (என்று தெளிவாகி விட்டது).

English Sahih:

Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed [i.e., departed] from them. And that was their falsehood and what they were inventing. ([46] Al-Ahqaf : 28)

1 Jan Trust Foundation

(அல்லாஹ்விடம் தங்களை) நெருங்க வைக்கும் தெய்வங்களென்று அல்லாஹ் அல்லாதவற்றை இவர்கள் எடுத்துக் கொண்டார்களே, அவர்கள் ஏன் இவர்களுக்கு உதவி புரியவில்லை? ஆனால், அவர்கள் இவர்களை விட்டும் மறைந்து விட்டனர் - அவர்களே இவர்கள் பொய்யாகக் கூறியவையும், இட்டுக் கட்டியவையுமாகும்.