Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௬

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٢٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We had established them
مَكَّنَّٰهُمْ
அவர்களுக்கு நாம் வசதியளித்தோம்
in what
فِيمَآ
எதில்
not We have established you
إِن مَّكَّنَّٰكُمْ
உங்களுக்கு நாம் வசதியளிக்கவில்லை(யோ)
in it
فِيهِ
அதில்
and We made
وَجَعَلْنَا
இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
hearing
سَمْعًا
செவியை(யும்)
and vision
وَأَبْصَٰرًا
பார்வைகளையும்
and hearts
وَأَفْـِٔدَةً
உள்ளங்களையும்
But not availed
فَمَآ أَغْنَىٰ
தடுக்கவில்லை
them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டும்
their hearing
سَمْعُهُمْ
அவர்களின் செவி(யும்)
and not
وَلَآ
பார்வைகளும்
their vision
أَبْصَٰرُهُمْ
பார்வைகளும் அவர்களின்
and not their hearts
وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم
அவர்களின் உள்ளங்களும்
any thing
مِّن شَىْءٍ
எதையும்
when they were
إِذْ كَانُوا۟
அவர்கள் இருந்தபோது
rejecting
يَجْحَدُونَ
மறுப்பவர்களாக
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
அத்தாட்சிகளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and enveloped
وَحَاقَ
இன்னும் சூழ்ந்து கொண்டது
them
بِهِم
அவர்களை
what they used (to)
مَّا كَانُوا۟
எது/இருந்தார்கள்
[at it]
بِهِۦ
அதை
ridicule
يَسْتَهْزِءُونَ
பரிகாசம் செய்பவர்களாக

Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAḥq̈āf 46:26)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்குச் செய்து கொடுக்காத வசதிகளையெல்லாம் நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்குச் செய்து கொடுத்திருந்தோம். அன்றி, நாம் அவர்களுக்குச் செவியையும் (கொடுத்தோம்.) கண்களையும் (கொடுத்தோம். சிந்திக்கக்கூடிய) உள்ளத்தையும் கொடுத்தோம். ஆயினும், அவர்கள் அல்லாஹ்வினுடைய வசனங்களை நிராகரித்ததன் காரணமாக அவர்களுடைய செவிகளும், அவர்களுடைய கண்களும், அவர்களுடைய உள்ளங்களும் அவர்களுக்கு யாதொரு பயனுமளிக்கவில்லை. அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்த தண்டனை அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது.

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. ([46] Al-Ahqaf : 26)

1 Jan Trust Foundation

உங்களுக்கு (மக்காவாசிகளுக்கு) இங்கு எதில் வசதிகள் செய்து கொடுக்காதிருந்தோமோ அவ்வசதிகளையெல்லாம் நாம் அவர்களுக்குத் திடமாகச் செய்து கொடுத்திருந்தோம். மேலும் அவர்களுக்கும் செவிப் புலனையும் பார்வைகளையும் இருதயங்களையும் நாம் கொடுத்திருந்தோம்; ஆயினும் அவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த போது, அவர்களுடைய செவிப் புலனும், பார்வைகளும் இருதயங்களும் அவர்களுக்கு யாதோர் பயனுமளிக்கவில்லை - எ(வ்வே)தனைப் பற்றி அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்தார்களோ, அதுவே அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டது.