Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௧௨

وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ  ( الأحقاف: ١٢ )

And before it And before it
وَمِن قَبْلِهِۦ
இதற்கு முன்னர்
(was the) Scripture (of) Musa
كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ
மூஸாவின் வேதம்
(as) a guide
إِمَامًا
ஒரு முன்னோடியாக(வும்)
and a mercy
وَرَحْمَةًۚ
அருளாகவும்
And this
وَهَٰذَا
இதுவோ
(is) a Book
كِتَٰبٌ
ஒரு வேதமாகும்
confirming
مُّصَدِّقٌ
மெய்ப்பிக்கக்கூடிய(து)
(in) language Arabic
لِّسَانًا عَرَبِيًّا
அரபி மொழியில்
to warn
لِّيُنذِرَ
எச்சரிப்பதற்காக(வும்)
those who do wrong
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
அநியாயக்காரர்களை
and (as) a glad tidings
وَبُشْرَىٰ
நற்செய்தியாகவும்
for the good-doers
لِلْمُحْسِنِينَ
நல்லவர்களுக்கு

Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen (al-ʾAḥq̈āf 46:12)

Abdul Hameed Baqavi:

இதற்கு முன்னர், மூஸாவுடைய வேதம் (மக்களுக்கு) வழிகாட்டியாகவும், அருளாகவும் இருந்தது. இதுவோ, (அதனை) உண்மைப்படுத்தும் வேதமாகத் தெளிவான அரபி மொழியில் இருக்கின்றது. அன்றி, அநியாயக்காரர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்துகொண்டும், நன்மை செய்பவர்களுக்கு நற்செய்தி கூறிக்கொண்டும் இருக்கின்றது.

English Sahih:

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. ([46] Al-Ahqaf : 12)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு முன்னர் மூஸாவின் வேதம் ஒரு இமாமாகவும் (நேர்வழி காட்டியாகவும்) ரஹ்மத்தாகவும் இருந்தது; (குர்ஆனாகிய) இவ்வேதம் (முந்தைய வேதங்களை) மெய்யாக்குகிற அரபி மொழியிலுள்ளதாகும்; இது அநியாயம் செய்வோரை அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காகவும், நன்மை செய்பவர்களுக்கு நன்மாராயமாகவும் இருக்கிறது.