وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الجاثية: ٣٣ )
And (will) appear
وَبَدَا
வெளிப்படும்
to them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(the) evil
سَيِّـَٔاتُ
தீமைகள்
(of) what they did
مَا عَمِلُوا۟
அவர்கள் செய்தவற்றின்
and (will) envelop
وَحَاقَ
இன்னும் சூழ்ந்துகொள்ளும்
them
بِهِم
அவர்களை
what they used [at it]
مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ
எது/ இருந்தார்களோ/அதை
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
பரிகாசம் செய்பவர்களாக
Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-Jāthiyah 45:33)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த தீய செயல்கள் அனைத்தும், அவர்களுக்கு வெளிப்பட்டுவிடும். அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்தவைகளே அவர்களைச் சூழ்ந்துகொள்ளும்.
English Sahih:
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([45] Al-Jathiyah : 33)