Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௩௧

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الجاثية: ٣١ )

But as for
وَأَمَّا
ஆக
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
நிராகரித்தவர்கள்
"Then were not "Then were not
أَفَلَمْ تَكُنْ
இருக்கவில்லையா?
My Verses
ءَايَٰتِى
எனது வசனங்கள்
recited
تُتْلَىٰ
ஓதப்படுகின்றன
to you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
but you were proud
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
நீங்கள் பெருமை அடித்தீர்கள்
and you became
وَكُنتُمْ
இன்னும் நீங்கள் இருந்தீர்கள்
a people
قَوْمًا
மக்களாக
criminals?"
مُّجْرِمِينَ
குற்றம் புரிகின்றவர்கள்

Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen (al-Jāthiyah 45:31)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் (நம்முடைய வசனங்களை) நிராகரித்தார்களோ (அவர்களை நோக்கி) உங்களுக்கு நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்படவில்லையா? அச்சமயம் நீங்கள் பெருமைகொண்டு (அதனைப் புறக்கணித்து) விட்டீர்கள். அதனால் நீங்கள் குற்றவாளிகளாகி விட்டீர்கள்" (என்றும் கூறப்படும்).

English Sahih:

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? ([45] Al-Jathiyah : 31)

1 Jan Trust Foundation

ஆனால், நிராகரித்தவர்களிடம்| “உங்களுக்கு என் வசனங்கள் ஓதிக்காண்பிக்கப்பட்டுக் கொண்டு இருக்கவில்லையா? அப்பொழுது நீங்கள் பெருமையடித்துக் கொண்டு குற்றவாளிகளாக இருந்தீர்கள்” (என்று சொல்லப்படும்).