اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الدخان: ٤٢ )
Except
إِلَّا
தவிர
(on) whom Allah has mercy
مَن رَّحِمَ
எவர்கள் (மீது)/கருணை புரிந்தான்
Allah has mercy
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்
Indeed, He [He]
إِنَّهُۥ هُوَ
நிச்சயமாக அவன்தான்
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
மகா கருணையாளன்
Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem (ad-Dukhān 44:42)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆயினும், எவர்கள் மீது அல்லாஹ் அருள் புரிந்தானோ (அவர்களுக்கு எல்லா உதவியும் கிடைக்கும்.) நிச்சயமாக அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. ([44] Ad-Dukhan : 42)