وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ ( الدخان: ١٩ )
And that (do) not exalt yourselves
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟
அழிச்சாட்டியம் செய்யாதீர்கள்
against Allah
عَلَى ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்விற்கு முன்
Indeed I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] have come to you
ءَاتِيكُم
உங்களிடம் வருவேன்
with an authority
بِسُلْطَٰنٍ
ஆதாரத்தைக் கொண்டு
clear
مُّبِينٍ
தெளிவான(து)
Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen (ad-Dukhān 44:19)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் மாறு செய்யாதீர்கள். நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் தெளிவான ஓர் அத்தாட்சி கொண்டு வந்திருக் கின்றேன்" என்று கூறினார். (அதற்கவர்கள் "நாங்கள் உங்களை கல்லெறிந்து கொன்று விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு மூஸா)
English Sahih:
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. ([44] Ad-Dukhan : 19)