Skip to main content

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௮௬

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

And not have power
وَلَا يَمْلِكُ
உரிமை பெற மாட்டார்(கள்)
those whom
ٱلَّذِينَ
எவர்களை
they invoke
يَدْعُونَ
அவர்கள் அழைக்கின்றார்கள்
besides Him besides Him
مِن دُونِهِ
அவனையன்றி
(for) the intercession
ٱلشَّفَٰعَةَ
சிபாரிசு செய்வதற்கு
except who
إِلَّا مَن
ஆனால்/எவர்கள்
testifies
شَهِدَ
சாட்சிகூறினார்(களோ)
to the truth
بِٱلْحَقِّ
உண்மைக்கு
and they
وَهُمْ
அவர்கள்
know
يَعْلَمُونَ
நன்கு அறிந்தவர்களாக

Wa laa yamlikul lazeena yad'oona min doonihish shafaa'ata illaa man shahida bilhaqqi wa hum ya'lamoon (az-Zukhruf 43:86)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வையன்றி எவைகளை இவர்கள் (இறைவனென) அழைக்கின்றார்களோ அவைகள் (இவர்களுக்காக அவனிடத்தில்) பரிந்து பேசவும் சக்தி பெறாது. ஆயினும், எவர்கள் உண்மையை அறிந்து அதனைப் பகிரங்கமாகவும் கூறுகிறார்களோ அவர்களைத் தவிர (அவனுடைய அனுமதி கிடைத்தால் அவனிடம் பரிந்து பேசுவார்கள்.)

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. ([43] Az-Zukhruf : 86)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் எவர்களை (தெய்வங்களாக) அழைக்கிறார்களோ, அவர்கள் (அவனிடம் அவர்களுக்குப்) பரிந்து பேச அதிகாரமுள்ளவர்கள் அல்லர். ஆனால் எவர்கள் சத்தியத்தை அறிந்து (ஏற்றவர்காளாக அதற்குச்) சாட்சியம் கூறுகிறார்களோ அவர்கள் (இறை அனுமதி கொண்டு பரிந்து பேசுவர்).