فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ( الزخرف: ٨٣ )
So leave them
فَذَرْهُمْ
ஆகவே அவர்களை விடுங்கள்!
(to) converse vainly
يَخُوضُوا۟
அவர்கள் மூழ்கட்டும்
and play
وَيَلْعَبُوا۟
இன்னும் விளையாடட்டும்!
until
حَتَّىٰ
இறுதியாக
they meet
يُلَٰقُوا۟
அவர்கள் சந்திப்பார்கள்
their Day
يَوْمَهُمُ
அவர்களது நாளை
which they are promised
ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
எது/அவர்கள் எச்சரிக்கப்படுகின்றார்கள்
Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon (az-Zukhruf 43:83)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (நபியே!) இவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட (வேதனையின்) நாள் இவர்களைச் சந்திக்கும் வரையில், வீண் தர்க்கத்தில் மூழ்கி விளையாடிக் கொண்டிருக்கும்படி இவர்களை விட்டுவிடுங்கள்.
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. ([43] Az-Zukhruf : 83)