وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ ࣖ ( الزخرف: ٤٥ )
And ask
وَسْـَٔلْ
இன்னும் நீர் விசாரிப்பீராக!
(those) whom We sent
مَنْ أَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பியவர்களை
before you before you
مِن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
of Our Messengers
مِن رُّسُلِنَآ
நமது தூதர்களில்
did We make
أَجَعَلْنَا
ஏற்படுத்தி இருக்கின்றோமா?
besides besides the Most Gracious
مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ
ரஹ்மானை அன்றி
gods
ءَالِهَةً
கடவுள்களை
to be worshipped?
يُعْبَدُونَ
வணங்கப்படுகின்ற(னர்)
Was'al man arsalnaa min qablika mir Rusulinaaa aja'alnaa min doonir Rahmaani aalihatany yu badoon (az-Zukhruf 43:45)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிவைத்த நம்முடைய தூதர்களைப் பற்றி நீங்கள் கேளுங்கள். வணங்குவதற்கு ரஹ்மானையன்றி வேறு கடவுள்களை நாம் ஆக்கினோமா?
English Sahih:
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped? ([43] Az-Zukhruf : 45)