Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௮

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

And if Allah willed
وَلَوْ شَآءَ
நாடியிருந்தால்
Allah willed
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
He could have made them
لَجَعَلَهُمْ
அவர்களை ஆக்கியிருப்பான்
a community
أُمَّةً
மார்க்கமுடையவர்களாக
one
وَٰحِدَةً
ஒரே ஒரு
but
وَلَٰكِن
என்றாலும்
He admits
يُدْخِلُ
நுழைக்கின்றான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
தான் நாடியவர்களை
in (to) His Mercy
فِى رَحْمَتِهِۦۚ
தனது அருளில்
And the wrongdoers
وَٱلظَّٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்கள்
not for them
مَا لَهُم
அவர்களுக்கு இல்லை
any protector
مِّن وَلِىٍّ
எந்த பாதுகாவலரும்
and not any helper
وَلَا نَصِيرٍ
எந்த உதவியாளரும் இல்லை

Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் அனைவரையுமே (ஒரே மார்க்கத்தைப் பின்பற்றும்) ஒரே சமூகத்தினராக்கி இருப்பான். (எனினும், அவர்கள் அனைவருடைய நடத்தையும் ஒரேவிதமாக இருக்கவில்லை.) ஆகவே, தான் விரும்பிய நன்மை செய்தவர்களையே தன் அருளில் புகுத்துகின்றான். அநியாயக்காரர் (களைத் தப்பான வழியில் விட்டுவிட்டான். அவர்)களை (அந்நாளில்) பாதுகாப்பவர்களும் இல்லை; உதவி செய்பவர்களும் இல்லை.

English Sahih:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. ([42] Ash-Shuraa : 8)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், நிச்சயமாக அவர்கள் (யாவரையும்) அவன் ஒரே உம்மத்தாக - சமுதாயமாக ஆக்கியிருப்பான்; எனினும் அவன் தான் நாடியவர்களைத் தன்னுடைய ரஹ்மத்தில் - கிருபையில் - நுழைவிப்பான்; அநியாயக்காரர்களுக்குப் பாதுகாவலர்களோ, உதவிபுரிபவர்களோ இல்லை.