اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ ( الشورى: ٤٧ )
Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
நீங்கள்பதில் அளியுங்கள்!
to your Lord
لِرَبِّكُم
உங்கள் இறைவனுக்கு
before before
مِّن قَبْلِ
முன்
[that] comes
أَن يَأْتِىَ
வருவதற்கு
a Day
يَوْمٌ
ஒரு நாள்
(there is) no averting
لَّا مَرَدَّ
அறவே தடுத்துவிட முடியாது
for it
لَهُۥ
அதை
from Allah
مِنَ ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
Not (is) for you
مَا لَكُم
உங்களுக்கு இருக்காது
any refuge
مِّن مَّلْجَإٍ
ஒதுங்குமிடம் எதுவும்
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
அந்நாளில்
and not for you
وَمَا لَكُم
இன்னும் உங்களுக்கு இருக்க மாட்டார்
any denial
مِّن نَّكِيرٍ
தடுப்பவர் யாரும்
Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer (aš-Šūrā 42:47)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்விடமிருந்து தட்டிக்கழிக்க முடியாத ஒரு நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே, உங்கள் இறைவனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள். அந்நாளில் உங்களுக்குத் தப்புமிடம் கிடைக்காது. (உங்கள் குற்றத்தை) நீங்கள் மறுக்கவும் முடியாது.
English Sahih:
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. ([42] Ash-Shuraa : 47)